The QPIP will replace maternity, parental and adoption benefits paid through the federal employment insurance program. |
ПРСК придет на смену пособиям в связи с беременностью и родами, пособиям в связи с уходом за ребенком и усыновлением, выплачиваемым по линии федеральной программы страхования занятости. |
This migration will create all-digital radio production and distribution facilities and will bring the Organization into compliance with the advanced television standards, which will replace the National Television System Committee standards in 2006. |
Благодаря этому будут созданы средства разработки и распространения радиопрограмм, в полной мере работающие на цифровых системах, в результате чего в рамках Организации будет обеспечено соблюдение новейших стандартов в области телевидения, которые в 2006 году придут на смену стандартам Национального комитета по телевизионным системам. |
The assessment should include an evaluation of potential threats to the country's security so that appropriate and risk-aware decisions can be made regarding how and when UNMIL will withdraw and what security institutions will replace it. |
Такая оценка должна включать анализ потенциальных угроз для безопасности страны, с тем чтобы можно было учесть все факторы риска и принять на их основе надлежащие решения относительно того, как и когда следует выводить МООНЛ и какие структуры сектора безопасности придут ей на смену. |
(a) A department responsible for producing programmes inherent to the employment policy, the Directorate-General of Employment (DGE), which would replace the current National Employment Policy Directorate (DPNE). |
а) департамент по разработке программ, касающихся политики в сфере занятости - Главное управление по вопросам занятости (ГУЗ), которое придет на смену нынешнему Управлению по вопросам национальной политики в области занятости (УНПЗ); |
This treaty should replace the Treaty on the Reduction and Limitation of Strategic Offensive Arms, which expires in December. |
Этот договор должен прийти на смену Договору о сокращении и ограничении СНВ, срок действия которого истекает в декабре этого года. |
A future challenge is to implement both the COMESA Single Goods Declaration Document, which would replace the RCTD, and the Customs Bond Guarantee Scheme. |
Одна из стоящих впереди задач заключается в обеспечении применения единой грузовой декларации КОМЕСА, которая должна прийти на смену документу о таможенном транзите в автомобильных перевозках, а также механизма гарантий на основе таможенной закладной. |
Accordingly, to permit the transition to the Haitians to take place under good conditions, the independent expert had suggested developing a close partnership with the Office of the Ombudsman, which would gradually replace the High Commissioner's office. |
В целях передачи эстафеты гаитянам в адекватных условиях независимый эксперт предложил наладить тесное партнерство с Управлением Народного защитника, которое призвано постепенно прийти на смену бюро Управления Верховного комиссара. |
To strengthen oversight follow-up, DOS and the UNFPA Management Information Systems Branch are developing an improved oversight recommendation tracking tool which will replace the current one. |
Для укрепления последующих мероприятий по выполнению рекомендаций в области надзора ОСН и Сектор по системам управленческой информации ЮНФПА разрабатывают более совершенное программное обеспечение для отслеживания рекомендаций в области надзора, которое должно прийти на смену существующему прикладному программному обеспечению. |
During the summer of 1943, General Charles de Gaulle gave Debré the task of making a list of prefects, or State representatives, who would replace those of the Vichy regime after the liberation. |
Во второй половине 1943 года, по поручению генерала де Голля, Дебре составляет список комиссаров Республики, которые, по освобождении метрополии, должны прийти на смену людям Виши. |
In the context of the expanded heavily indebted poor countries initiative, these are new poverty-focused government instruments that are to be prepared with the assistance of the World Bank and IMF and would replace the former policy framework paper. |
В контексте расширения масштабов осуществления инициативы в отношении стран, имеющих большую задолженность, такие документы, которые составляются при содействии Всемирного банка и МВФ и которые должны прийти на смену прежним документам о рамках политики, в руках правительств являются новым инструментом борьбы с нищетой. |
The strategic communications and intelligence data are relayed via the Satellite Data System (SDS) but the MILSTAR satellites will replace them. |
Стратегически важные сообщения и разведданные передаются с помощью спутниковой системы передачи информации (СДС), на смену которой должны прийти спутники системы МИЛСТАР. |