Примеры в контексте "Replace - Смену"

Примеры: Replace - Смену
As the Personal Representative of the Secretary-General for the Year of Dialogue among Civilizations has said, Common sense dictates that the calamities we have brought upon ourselves should be avoided, and that peace and cooperation should replace confrontation and conflict. Как отметил Личный представитель Генерального секретаря по Году диалога между цивилизациями, Здравый смысл диктует нам, что необходимо избегать катастроф, которые мы сами на себя навлекаем, и что на смену конфронтации и конфликтам должны прийти мир и сотрудничество.
There has never been a war without an "enemy", and to abolish war, we must replace enemy images with understanding, tolerance and solidarity among all peoples and cultures. В истории еще не было войны без "врага"; чтобы изжить войну, на смену образу врага должны прийти идеалы взаимопонимания, терпимости и солидарности между всеми народами и культурами.
Notions of moral or national superiority and the tendency to enforce those notions by military might must be replaced by consistent recourse to universally agreed-upon normal and legal mechanisms that will replace the law of force with the force of law. На смену представлениям о моральном и национальном превосходстве и тенденции к закреплению этих представлений с помощью военной силы могло бы прийти последовательное обращение к универсально согласованным нормативным и правовым механизмам, в результате чего вместо закона силы восторжествует сила закона.
New machine renews 800 metres of track in a typical eight-hour possession and will remove old sleepers and rails and replace them with new at the rate of 10-15 sleepers per minute - four times faster than conventional methods. Новое оборудование позволяет обновлять 800 м пути за стандартную 8-часовую смену: демонтаж старых шпал и рельсов и замена их новыми осуществляются со скоростью 10-15 шпал в минуту - в 4 раза быстрее, чем при использовании традиционных методов.
The draft resolution embodies both a regional and an international vision for the future of the Middle East, where nuclear weapons shall have no place and no role and where confidence-building, mutual trust and the prosperity of the peoples of the region should replace such threats. В этом проекте резолюции воплощены как региональное, так и международное видение будущего Ближнего Востока, в котором ядерному оружию ни места, ни роли отведено быть не должно и в котором на смену таким угрозам должны прийти укрепление доверия, взаимная вера и процветание населяющих его народов.
The roll-out of the talent management system that will replace the existing recruitment systems is expected to streamline the processes of rostering, selection and bringing candidates on board in respect of positions in the field. Ожидается, что внедрение системы управления кадрами, которая придет на смену нынешним системам найма, обеспечит упорядочение процедур составления списков кандидатов, их отбора и приема на службу на должности на местах.
She also stressed the importance of creating a new Liberia, which would replace the divisions, marginalization and exclusions of the past with inclusiveness, equitable opportunities and the empowerment of all Liberians. Она также указала на важность создания новой Либерии, в которой на смену разногласий, маргинализации и изоляции прошлого пришли бы всеобщее участие, равные возможности и равные права, которые были бы обеспечены для всех либерийцев.
To protect that right, the Government is setting up a specialized body of judges to tackle violence against women and domestic violence. This body will replace the offices of commissioners for women and the family. В этой связи государство прибегает к специальной юрисдикции судей по вопросам насилия в отношении женщин и членов семьи, пришедших на смену комиссариатов по делам женщин и семьи.
A new human rights paradigm should replace the artificial division of human rights into rights of the first, second and third generations, with its inherent value judgment, which is both obsolete and misleading. На смену искусственному разделению прав человека на права первой, второй и третьей степеней с соответствующей оценкой ценностей, которая является устаревшей и ложной, должна прийти новая парадигма прав человека.
The outcome of the negotiations currently taking place in New York to establish a Human Rights Council, which will ultimately replace the Commission on Human Rights, are eagerly awaited and some considerations on the overall reform process are shared in the last part of the report. Результаты переговоров, проходящих в настоящее время в Нью-Йорке с целью создания Совета по правам человека, который придет на смену Комиссии по правам человека, ожидаются с нетерпением, и некоторые соображения относительно общего процесса реформы предлагаются в заключительной части настоящего доклада.
(a) A high-level political forum to "provide political leadership, guidance and recommendations for sustainable development", which will replace the Commission on Sustainable Development and take over its responsibilities. а) учреждение политического форума высокого уровня, который будет отвечать за «обеспечение политического руководства, консультирование и вынесение рекомендаций по вопросам устойчивого развития» и который придет на смену Комиссии по устойчивому развитию, взяв на себя выполнение ее функций.
But what will replace it? Но что придет ему на смену?
The Youth Allowance will replace five separate payments/programmes and reduce the current number of payment rates from 13 to 5. Система пособий для молодежи придет на смену пяти отдельным выплатам/программам и сократит нынешнее количество видов выплат с 13 до пяти.
The question now is what will replace Pax Americana. Вопрос теперь в том, что придет на смену Рах Americana («Американскому миру»).
In conclusion, in the post-cold-war era new approaches must replace the old and outdated doctrines. В заключение я хотел бы сказать о том, что в период после окончания "холодной войны" на смену устаревшим и отжившим доктринам должны прийти новые подходы.
When they get old, new ones replace them. Одни вырастают, им на смену приходят другие.
Women were also being sensitized regarding the need to send their children to school so that female nurses could eventually replace their male counterparts. Женщинам также разъясняется необходимость направлять их детей в школу, с тем чтобы со временем женщины - медицинские сестры пришли на смену своим коллегам-мужчинам.
The Human Rights Council replaced the Commission on Human Rights, and what we need to do now, more than ever, is replace the Commission's mindset with a new approach. Совет по правам человека пришел на смену Комиссии по правам человека, и теперь мы, как никогда ранее, нуждаемся в том, чтобы заменить образ мышления, свойственный Комиссии, новым подходом.
It could be created as a subsidiary organ of the General Assembly and replace the Commission on Sustainable Development, in the same way as the Human Rights Council replaced the former Commission on Human Rights. Он может быть учрежден в качестве вспомогательного органа Генеральной Ассамблеи взамен Комиссии по устойчивому развитию - так же, как Совет по правам человека пришел на смену бывшей Комиссии по правам человека.
The Committee agreed that the main achievement of the Conference was the mandate that it gave for the establishment of a new generation of sustainable development goals that will replace the current Millennium Development Goals in 2015. Комитет согласился с тем, что главным результатом Конференции стал предоставленный ею мандат на разработку нового комплекса целей в области устойчивого развития, которые в 2015 году должны прийти на смену текущим целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия.
Investment should replace aid. На смену помощи должны прийти инвестиции.
But what would replace it? Но что могло прийти ему на смену?
Equal powers of spouses married in community of property replace the Common Law elements of marital power. Равноправие супругов, вступивших в брак с совместным владением имуществом, пришло на смену норме общего права о главенствующей роли мужчин в семье.
Under this new international order mutual respect among States and their equal sovereignty will replace power politics. При этом новом международном порядке на смену политике с позиции силы придут принципы взаимного уважения между странами и равенства в суверенитетах.
Tender-hearted and humanity-loving Governments will replace the aggressive and domineering. На смену агрессивным и деспотическим правительствам придут мягкосердечные и человеколюбивые.