Примеры в контексте "Replace - Смену"

Примеры: Replace - Смену
Recent steps taken by the international community to overcome and contain threats to peace have witnessed confidence replace mistrust and peaceful coexistence supplant tension and suspicion. В результате предпринимаемых международным сообществом в последнее время шагов по преодолению и сдерживанию угроз миру недоверие уступает место доверию и на смену напряженности и подозрительности приходит мирное сосуществование.
That is the only way that we can replace fear and insecurity with peace and development. Только таким образом мы сможем добиться того, чтобы на смену страху и отсутствию безопасности пришли мир и развитие.
We are impelled towards a new culture - a culture of cooperation that will replace the culture of competition. Нас объединяет новая культура, культура сотрудничества, которая приходит на смену культуре соперничества.
The end of the cold war a little over a decade ago promised a world with less tension, a world more united, a world in which cooperation would replace competition in global security issues. Окончание холодной войны немногим более десяти лет назад предвещало ослабление напряженности в мире, укрепление единства между странами мира и мир, в котором сотрудничество придет на смену соперничеству в вопросах глобальной безопасности.
In these circumstances, in April 1994 the Democratic People's Republic of Korea proposed to the United States the establishment of a new peace mechanism which would replace the outdated Armistice Agreement. В этих обстоятельствах в апреле 1994 года Корейская Народно-Демократическая Республика предложила Соединенным Штатам создать новый механизм мира, который бы пришел на смену отжившему Соглашению о перемирии.
They believed that we were entering an exciting new era, where conflict would yield to cooperation and the opportunities of a brave new world would replace history's bickering over land and resources. Они считали, что мы вступаем в новую эру, когда конфликты уступят место сотрудничеству и открывшиеся благоприятные возможности прекрасного нового мира придут на смену стычкам из-за земли и ресурсов, ставших достоянием истории.
We believe that, given the fragile security situation, it is essential that a robust United Nations military force replace EUFOR at the end of its mandate in March 2009. Мы считаем, что, с учетом неустойчивости ситуации в области безопасности, необходимо, чтобы по завершении мандата Сил Европейского союза в марте 2009 года на смену им пришел усиленный военный контингент Организации Объединенных Наций.
We believe that trust must replace distrust, and we believe that this task, accomplished jointly, can allow us to leave behind long decades of mutual suspicion and the great scepticism that sometimes pervades our countries. Мы считаем, что на смену недоверию должно прийти доверие и что эта достигнутая благодаря совместным усилиям цель позволит нам избавиться от сохранявшихся десятилетиями взаимной подозрительности и укоренившегося скептицизма, который иногда преобладает в наших странах.
Common sense dictates that the calamities which we have brought upon ourselves in the past - and some in the present - be avoided and that peace and cooperation replace confrontation and wars. Здравый смысл подсказывает, что можно избежать бедствий, которые мы навлекли на самих себя в прошлом - а некоторые и в настоящем, - и что мир и сотрудничество должны прийти на смену конфронтации и войне.
In our approach to Northern Ireland, we have been guided by the same impulse to create principles, purposes and practices which will replace the method and means of sectarian hatred and inter-communal violence. В нашем подходе к проблеме Северной Ирландии мы руководствуемся тем же стремлением выработать принципы, цели и практику, которые придут на смену методам и средствам сектантской ненависти и межобщинных столкновений.
Having achieved our goal of stability we were in a position to prepare a 20-year strategic development plan, which would replace the annual plan for each fiscal year. Достигнув нашей цели установления стабильности, мы смогли подготовить план стратегического развития на 20-летний период, который придет на смену планам на каждый финансовый год.
It is unlikely that such systems will replace chemical approaches in the near future, as there are still problems with formulation, speed of action and efficiency. Маловероятно, что в обозримом будущем такие системы придут на смену химическим подходам, поскольку еще не до конца решены проблемы, связанные с рецептурой, быстродействием и эффективностью.
We hope that, in the new era, negotiation will replace conflict; dialogue will supersede confrontation; and that disputes will be resolved under the rule of international law instead of by force of arms, in consonance with the developing new approach. Мы надеемся, что в новую эпоху на смену конфликтам придут переговоры, диалог заменит собой конфронтацию и что урегулирование споров будет осуществляться не силой оружия, а в соответствии с международным правом, согласно формирующемуся новому подходу.
The General Assembly, the Secretary-General and recent JIU and other reports have emphasized repeatedly since 1992 that the United Nations must urgently replace its old bureaucratic routines with a much more dynamic and responsive organizational culture. Начиная с 1992 года в докладах Генеральной Ассамблеи, Генерального секретаря, а также в последних докладах ОИГ и других докладах постоянно подчеркивается, что на смену старым бюрократическим процедурам должна прийти намного более динамичная и гибкая организационная структура.
The new system will replace the antiquated registration system designed in 1973 which is currently running on a mainframe computer and historical treaty data will be converted from the mainframe to the new database. Новая система придет на смену устаревшей системе регистрации, разработанной в 1973 году, которая в настоящее время функционирует на большой ЭВМ; данные о договорах будут переведены с ЭВМ в новую базу данных.
We must more than ever ensure that respect for international treaties and agreements and for international law shall replace the balance of terror, and that the law thus serve justice. Мы обязаны как никогда стремиться обеспечить соблюдение международных договоров и соглашений, с тем чтобы на смену равновесию страха пришло международное право, и право служило бы справедливости.
This question should be the focus of attention in the next session because it will mark the demise of the old order and the building of the new order that will replace it. Этот вопрос должен быть вынесен в центр внимания на предстоящей сессии, поскольку она будет знаменовать крушение старого порядка и создание нового, который идет на смену.
I believe the day is not far off when ministries of peacemaking will replace ministries of defence and when there are institutes of higher education for peace rather than the prestigious, but slowly becoming obsolete, military academies. Я верю, что недалек тот день, когда министерства миростроительства придут на смену министерствам обороны и когда будут высшие учебные заведения в области мира, а не престижные, но постепенно устаревающие военные академии.
We all hoped that the force of law would replace the law of force. Все мы надеялись на то, что на смену закону силы придет сила закона.
A single Penal Code for the FRY will replace the two existing penal codes in Serbia and Montenegro, and the Special Rapporteur was pleased to learn that, in accordance with the FRY Constitution, it will no longer provide for capital punishment. На смену двум уголовным кодексам, действующим в настоящее время в Сербии и Черногории, будет принят единый уголовный кодекс СРЮ, и Специальный докладчик с удовлетворением восприняла известие о том, что в соответствии с Конституцией СРЮ из этого кодекса будет изъято положение о смертной казни.
The true significance of the University's activities lies in its cooperation with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization in the effort to promote a culture of peace in which cooperation and harmony would replace the harmful and deeply rooted culture of violence and warfare. Подлинная важность деятельности Университета лежит в его сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, направленном на содействие утверждению культуры мира, где сотрудничество и гармония придут на смену пагубной и глубоко укоренившейся культуре насилия и войны.
Therefore, the issue of reform - especially reform of the Security Council - should be a continuing process so that dialogue and cooperation, which are the essence of international life, can replace confrontation and increasing militarization. Поэтому реформа - особенно реформа Совета Безопасности - должна быть постоянным процессом, с тем чтобы на смену конфронтации и растущей милитаризации пришли диалог и сотрудничество, в которых и состоит сама суть международной жизни.
At its eighty-eighth session, the Human Rights Committee discussed the idea of creating a single human rights treaty body that would replace the seven existing treaty bodies. На своей восемьдесят восьмой сессии Комитет по правам человека обсуждал идею создания единого договорного органа по правам человека, который пришел бы на смену семи действующим договорным органам.
The Storting has adopted a new and revised General Civil Penal Code (The General Civil Penal Code 2005) which will replace the General Civil Penal Code 1902. Стортинг принял новый пересмотренный вариант Общегражданского уголовного кодекса (Общегражданский уголовный кодекс 2005 года), который придет на смену Общегражданскому уголовному кодексу 1902 года.
We hope that this initiative will resonate in various regions of the world and that friendship, with its values and its principles, sooner rather than later will replace the hostility which is so present in our times. Мы надеемся на то, что эта инициатива найдет отклик в различных районах мира и что дружба, которой присущи свои ценности и принципы, скорее рано, чем поздно, придет на смену враждебности, которая так характерна для нашего времени.