Estates in Spain, and especially in Castile, grew progressively larger and the economy became increasingly uncompetitive, particularly during the reigns of Philip III and IV when repeated speculative crises shook Spain. |
Имения в Испании, и особенно в Кастилии, очень быстро увеличивались в размерах и экономика становилась всё более неконкурентной, особенно при правлении Филиппов III и IV, когда повторяющиеся спекулятивные кризисы сотрясали Испанию. |
We share entirely the Mission's general conclusions and recommendations, which contain some positive aspects, but we also underline that serious and repeated human rights violations have been and are being committed in Guatemala that are not being investigated or punished. |
Мы в полной мере разделяем общие вывод Миссии и рекомендации, которые содержат некоторые позитивные аспекты, но мы также подчеркиваем, что в Гватемале были и имеют место серьезные и повторяющиеся нарушения прав человека, которые не расследуются и в связи с которыми никто не несет наказания. |
The group noted in this context that there might be marine transport of POPs through currents, or through repeated dissipation and condensation, as well as through migrating marine species. |
Группа отметила в этой связи, что возможен морской перенос СОЗ течениями или через повторяющиеся циклы рассеивания и конденсации, а также за счет миграции морских видов. |
A pattern of repeated human rights violations and continuing impunity will not only have the cumulative effect of diminishing the prospect of a free and fair electoral process, but could also negatively impact the possibility of a more democratic and inclusive society that many Nepalese hope for. |
Систематически повторяющиеся нарушения прав человека и сохраняющаяся в стране обстановка безнаказанности, вместе взятые, не только будут негативно сказываться на перспективе проведения свободных и справедливых выборов, но могут также негативно повлиять на возможность создания более демократического и интегрированного общества, на что надеются многие непальцы. |
Retrotransposon repeated sequences, which include long interspersed nuclear elements (LINEs) and short interspersed nuclear elements (SINEs), account for a large proportion of the genomic sequences in many species. |
Ретротранспозонные повторяющиеся последовательности, включают длинные диспергированные повторы (LINEs) и короткие диспергированные повторы (SINEs), составляют большую часть геномной последовательности во многих видах. |
Bearing in mind the fact that, apart from the immediate damage, such repeated climatic phenomena have residual effects which weaken the country's economic base, hold up its economic and social progress, and frustrate its development policy, |
принимая во внимание, что эти повторяющиеся климатические явления, помимо непосредственных разрушений, вызывают долгосрочные последствия, ослабляющие экономическую базу страны, тормозящие социально-экономический прогресс и препятствующие проведению политики развития, |
From a preliminary analysis from the CEN consultant, the following figures were noted: 432 paragraphs in RID, ADN and ADR refer to standards (including repeated references and reference to different issues of the same standard): |
По итогам предварительного анализа, проведенного консультантом ЕКС, было отмечено, что ссылки на стандарты содержатся в 432 пунктах МПОГ, ВОПОГ и ДОПОГ (включая повторяющиеся ссылки и ссылки на различные элементы одного и того же стандарта), а именно: |
Repeated financial crises have tempered even the right's faith in unregulated markets, while the left has become more realistic and cautious about state planning and bureaucratic processes. |
Повторяющиеся финансовые кризисы умерили веру правых в нерегулируемые рынки, а левые стали более реалистичными и осторожными в государственном планировании и бюрократических процедурах. |
Repeated names can be divided according to the following scheme: |
Повторяющиеся названия можно разделить на следующие категории: |
Repeated demands from Nur Muhammad Taraki, president of the DRA, for Soviet military assistance in quelling the revolt, prompted a series of secret Politburo meetings. |
Повторяющиеся просьбы Президента ДРА Нур Мухаммеда Тараки об участии Советских войск в подавлении восстания, не находили в Политбюро поддержки. |
The repeated abbreviations will be deleted. |
Повторяющиеся аббревиатуры будут удалены. |
These repeated walks became Monotonous and pointless. |
Эти повторяющиеся прогулки стали метафорой моей жизни: монотонные и бесцельные. |
Symptoms include repeated, non-rhythmic, stereotyped movements of the tongue, jaw, or lips. |
Симптомы включают повторяющиеся неритмичные движения языком, челюстью или губами. |
They have turned down repeated offers by climate scientists to meet and conduct serious discussions about the issues. |
Они отвергали повторяющиеся предложения климатологов провести встречу и обсудить данные проблемы. |
It is based on repeated measurements with a sun photometer operated at a given location for a cloudless morning or afternoon as the Sun moves across the sky. |
Метод использует повторяющиеся измерения на солнечном фотометре, проводимые в данном месте в безоблачное утро или день по мере движения Солнца по небу. |
Data obtained from animal experiments show that harmful physiological changes result from the inability of the brain and body to respond to repeated stress with adaptive modifications in structure and function. |
Данные, полученные в результате экспериментов на животных, показывают, что вредные физиологические изменения являются следствием неспособности мозга и всего организма реагировать на повторяющиеся стрессы адаптивными структурно-функциональными модификациями. |
Fielding prided himself upon his fairness-no matter what the social standing of the witness-he subjected Hall to repeated questioning and, frustrated at her contradictory answers, threatened her with imprisonment. |
Хотя Филдинг и гордился своей непредвзятостью, - социальный статус свидетелей не влиял на его решения - при беседе с Холл он задавал ей повторяющиеся вопросы, и, разочарованный её противоречивыми ответами, пригрозил ей заключением. |
(h) Slow, repeated up and down movements of the arms extended on each side. |
медленные повторяющиеся движения вытянутыми руками сверху вниз с каждой стороны. |
Moreover, U.S. air superiority was also crucial to the engagement, since repeated bombing runs by U.S. aircraft prevented North Korean ground forces from reaching and holding their objectives. |
Американское превосходство в воздухе также сыграло важную роль в исходе битвы, повторяющиеся бомбовые удары американской авиации не давали северокорейцам выполнять свои цели и удерживать позиции. |
If the message were longer, then the dictionary words would begin to represent longer and longer sections of text, sending repeated words very compactly. |
Если сообщение будет длиннее, то элементы словаря будут представлять всё более и более длинные части текста, благодаря чему повторяющиеся слова будут представлены очень компактно. |
In WinRoute, the DNS Forwarder plug-in can be used to enable easier configuration for DNS hosts within local networks or to speed up responses to repeated DNS queries. |
В WinRoute можно использовать модуль DNS Форвардер (DNS Forwarder), позволяющий упростить настройки узлов DNS в пределах локальной сети, а также ускоряющий отверы на повторяющиеся DNS запросы. |
Fighting continuously in sub-zero weather against a vastly outnumbering hostile force, Colonel Puller drove off repeated and fanatical enemy attacks upon his Regimental defense sector and supply points. |
Мужественно сражаясь в условиях минусовой температуры против значительно превосходящего по численности противника полковник Пуллер отразил повторяющиеся фанатичные атаки противника против сектора его полка и пунктов снабжения. |
The Democratic Republic of the Congo is not in the habit of expelling diplomats, but Mr. Campbell's repeated misconduct became intolerable, to the point where the Government decided to expel him. |
В Демократической Республике Конго не принято выдворять дипломатов, но в случае г-на Кэмпбелла его постоянно повторяющиеся нарушения превысили предел терпения правительства настолько, что оно приняло решение о его выдворении. |
The Democratic Republic of Congo is one of the countries where the question of women's development and advancement arises most acutely, given the repeated armed conflicts in the country. |
Поэтому Демократическая Республика Конго является одной из стран, где проблема развития и улучшения положения женщин носит острый характер, учитывая периодически повторяющиеся вооруженные конфликты в стране. |
One reflection of that problem is the repeated occurrence of international financial crises, which are often preceded by large capital inflows and revel underlying vulnerabilities and shortcomings at both the national and international levels. |
Одним из отголосков этой проблемы являются периодически повторяющиеся международные финансовые кризисы, которым зачастую предшествуют значительные переливы капитала и которые свидетельствуют об уязвимости и недостатках финансовой системы как на национальном, так и на международном уровне. |