According to information contained in the State party's report and based on interviews with immigrants, when owners refused to rent housing they generally cited reasons other than the applicant's origin. |
Согласно информации, содержащейся в этом докладе и полученной в ходе бесед с иммигрантами, когда владельцы отказываются сдавать в аренду жилье, они обычно ссылаются на причины, не связанные с происхождением кандидата на аренду. |
is that my client is sick of having a troublemaker, who doesn't pay her rent, as a tenant. |
Нет, просто моему клиенту надоело сдавать жилье нанимателю, который не платит ренту. |
It is required to rent its vacant units primarily to people on low incomes and to give priority access in allocations to people in temporary accommodation or in accommodation detrimental to their health or well-being. |
Она обязана сдавать в аренду свой свободный жилищный фонд прежде всего малообеспеченным гражданам и обеспечивать доступ к жилищам гражданам, проживающим во временных жилищах, или чьи жилищные условия неблагоприятно сказываются на их здоровье и благополучии. |
The user cost approach consists of estimating each of the costs that owners of dwellings would need to take into account in fixing a market rent if they decided to rent their dwellings rather than living in them themselves. |
Этот метод подразумевает оценку всех видов затрат, которые необходимо учитывать владельцам жилья при определении рыночной арендной платы в том случае, если они решат сдавать свое жилье в аренду, а не жить в нем самим. |
The user cost approach consists of estimating each of the costs that owners of dwellings would need to take into account in fixing a market rent if they decided to rent their dwellings to other people rather than to live in them themselves. |
Метод пользовательских расходов заключается в оценке каждого из расходов, которые владельцы жилья должны были бы принять во внимание при установлении рыночной квартирной платы, если бы они решили сдавать свое жилье другим жильцам, а не жить в нем самим. |
For our kids' performances, and if it's as nice as I think it's going to be, we'll rent it out to others for dance events, theater. |
Для наших детских выступлений. и если он получится настолько милым, насколько я это представляю, мы будем сдавать его в аренду другим людям для танцевальных и тетральных мероприятий |
We can rent this house out until you turn 18, and then you can come back and stay if you want. |
ћы можем сдавать дома, пока тебе не исполнитс€ 18, а потом ты можешь вернутьс€ и жить здесь, если захочешь. |
Rent his house to a sorority, enjoy the babes? |
Сдавать его дом женской общине и наслаждаться этими милашками? |
No, not to rent. |
Нет, не сдавать. |
Which I'm all going to rent out. |
Которые я собираюсь сдавать. |
He could rent your room. |
Он мог бы комнату твою сдавать. |
So I can rent it back to you. |
Чтобы сдавать его вам. |
We rent out the slumber room for meetings. |
Будем сдавать зал под собрания. |
get this-it's easier to rent. |
послушай - так проще сдавать. |
We're going to rent rooms. |
Мы собираемся сдавать комнаты. |
We could rent it out. |
Мы могли бы сдавать его. |
But Mr. Aziki insists on painting it A neutral color because... get this-it's easier to rent. |
Но мистер Азики настаивает краске натурального оттенка, потому что... послушай - так проще сдавать. |
And then it also provides them, in the off-season, the ability to actually rent out their space for entirely different things. |
А ещё в межсезонье они могут сдавать свою площадь в аренду для проведения других мероприятий. |
If you prefer to rent us your advertising spaces and get a fixed monthly commission, get in touch with us for more information. |
Если вы желаете сдавать нам в аренду ваши места для рекламы и регулярно получать за это месячно деньги, свяжитесь с нами дя большей информации. |
So we had to make endies meet and we started to rent. |
Нужно было сводить концы с концами, и мы стали сдавать комнаты. |
Freedom of action with respect to their property, whether in the form of sale, personal occupation or renting, which means that there is no obligation to rent and that the right of occupancy is suppressed; |
свобода распоряжаться своим недвижимым имуществом как путем продажи, так и проживания в нем или сдачи в наем, что означает отсутствие обязанности сдавать его в наем и отсутствие права нанимателя на сохранение за собой снятого помещения по истечении срока договора о найме; |
I couldn't rent it. |
Я не мог её сдавать. |
It's got some space to rent. |
Есть место сдавать в аренду. |
The Institute continued to rent its unused premises to generate income to be used to partially offset admini-strative expenses. |
Для обеспечения поступлений на цели час-тичного финансирования административных рас-ходов Институт продолжает сдавать в аренду свои неиспользуемые помещения. |
And then it also provides them, in the off-season, the ability to actually rent out their space for entirely different things. |
А ещё в межсезонье они могут сдавать свою площадь в аренду для проведения других мероприятий. |