It is so deep I can rent it out for water births. |
Она такая глубокая, что я могу сдавать ее в аренду для родов в воде. |
But then I got to thinking, maybe I should rent it out to a couple of nerds I knew back in high school. |
Но потом я подумала, что, возможно, мне стоит сдавать её парочке ботаников, которых я знаю со старшей школы. |
He didn't want to rent the apartment at all, but I persuaded him just the same Because of you. |
Он не хотел сдавать ее, но я убедила его. |
It takes a special sort of humanitarian To rent a house to a woman with no previous address. |
Иначе надо быть очень человечным, чтобы сдавать дом женщине без определенного места жительства. |
You could rent out the Corvette every once in a while or lend it to a friend. |
Ты мог бы сдавать Корвет в аренду иногда, или давать другу. |
It's just not that easy to find them that will rent to us. |
Не так легко найти тех, кто согласился бы нам сдавать. |
You can rent it out -and not just live on the print shop. |
Она для того, чтобы сдавать и не зависеть только от типографии. |
No! We were going to rent the apartment in Sesefia and it's still empty. |
Нет, вы так же собирались сдавать квартиру в Сэсэнье, а она до сих пор пустует. |
If we can grow the corn high enough, we can rent out the field like a motel room. |
Если кукуруза вырастет достаточно высоко, мы сможем сдавать поле как комнату в мотеле. |
Anyway, there's a vacancy in our building, and I need to give it a new coat before I rent it. |
Так или иначе, в нашем доме освободилась квартира, и я должна облагородить ее перед тем, как сдавать. |
Well, maybe if you did, you wouldn't have to rent your house out to strangers on the Internet. |
Возможно, если бы заставила, тебе бы не пришлось сдавать свою квартиру в аренду незнакомцам из интернета. |
They tried to rent watermelons too, but they're too damp. |
Пробовали арбузы сдавать, но в них жить сыровато. |
You need to rent out rooms? |
У тебя есть необходимость сдавать комнаты? |
We could also rent it out for other things. |
Мы можем также сдавать это место для других мероприятий |
We could rent it out as long as we want to work out Downton. |
Мы могли бы сдавать его, пока работаем в Даунтоне. |
I want you to tell them you can't rent to them anymore. |
Я хочу, что бы ты сказал им, что не можешь больше сдавать им жилье. |
Where the private sector was concerned it was impossible to compel landlords and real-estate professionals to rent apartments to foreigners and immigrants, but the authorities tried to encourage victims of housing discrimination to make a complaint. |
Что касается частного сектора, то обязать собственников и риэлторов сдавать квартиры иностранцам и иммигрантам невозможно, хотя власти стараются побуждать лиц, пострадавших от дискриминации в жилищной сфере, обращаться с жалобой в суд. |
In most cases, the exclusion was official town policy or was promulgated by the community's real estate agents via exclusionary covenants governing who could buy or rent property. |
В одних случаях, исключение было официальной политикой города или продвигалось агентами по продаже домов через ограничительные ковенанты, регулировавшие, кому можно продавать или сдавать недвижимость. |
If we let you take the house, will you rent it to us? |
Если мы позволим тебе забрать дом, будешь сдавать его нам? |
In Hamburg, the Senate is said to have notified the Hamburg Church of Scientology on 26 March 1992 that it was refusing to rent out rooms to it. |
26 марта 1992 года в Гамбурге сенат уведомил церковь сайентологии Гамбурга о своем отказе сдавать помещение ей в аренду. |
Well, why don't you rent out Grandpa's old apartment house? |
А почему бы тебе не сдавать в аренду дедушкин старый дом? |
Real estate is real, they can see their asset... their can live in their asset, they can rent out their asset. |
Ќедвижимость - реальна, они могут видеть свои активы, они могут жить в своих активах, они могут сдавать в аренду свои активы. |
In the case of Liberia, the Ministry of Gender and Development had no operating funds at the outset but, with a generator and a small amount of funding from UNIFEM, the Ministry was able to furnish a functioning conference room which they could rent out. |
Так, министерство по делам женщин и развития Либерии в самом начале своей деятельности не имело никаких оперативных средств, однако это министерство, получив по линии ЮНИФЕМ генератор и небольшую сумму денег, смогло оборудовать и поддерживать в рабочем состоянии конференц-зал, который оно стало сдавать в аренду. |
However, an analysis of the projects indicates that it is very difficult to find housing for girls who have attained some degree of independence, mainly because of the lack of cooperation by the local population, which is reluctant to rent accommodation to foreigners at reasonable rates. |
Вместе с тем анализ проектов показывает, что очень трудно найти жилье для девушек, достигших определенного уровня самостоятельности ввиду нежелания местного населения сдавать жилье иностранцам по умеренной цене. |
Referring to an unwillingness to rent apartments to diplomats, he mentioned that the Committee, as well as the Mayor's department dealing with the diplomatic corps, could help both missions and individual diplomats in addressing the problem. |
Касаясь вопроса о нежелании сдавать квартиры дипломатам, он напомнил, что Комитет, равно как и отдел мэрии, занимающийся вопросами дипломатического корпуса, могли бы оказывать помощь как представительствам, так и отдельным дипломатам в решении этой проблемы. |