Примеры в контексте "Remuneration - Труд"

Примеры: Remuneration - Труд
Remuneration is prohibited for the employment of children under 14 years of age. Предельный возраст, младше которого оплачиваемый детский труд запрещен, составляет 14 лет.
Work as specified in article 6 must be decent work. This is work that respects the fundamental rights of the human person as well as the rights of workers in terms of conditions of work safety and remuneration. Труд, о котором говорится в статье 6, должен быть достойным трудом, т.е. трудом, обеспечивающим уважение основных прав человеческой личности, а также прав трудящихся в плане безопасности труда и его оплаты.
Article 9: For the same work or work of equal value, the remuneration of working hours and overtime shall be the same for female workers as for their male counterparts. Статья 9: За одинаковый труд или труд равной ценности вознаграждение за основное или дополнительное рабочее время для трудящихся женщин должно быть таким же, как и вознаграждение их коллег мужчин.
Develop and implement a set of measures that will make it possible to fully implement economic and social human rights, especially the right to employment and the right to an adequate level of remuneration (Russian Federation); 76.7 разработать и реализовать комплекс мер, которые позволят полностью осуществлять экономические и социальные права человека, в частности право на труд и право на достаточный уровень вознаграждения (Российская Федерация);
(c) Trade unions ensure the protection of the right to work and of the right to a remuneration that ensures a decent standard of living; с) профсоюзы защищают право на труд и право на вознаграждение за труд, которое обеспечило бы достойный уровень жизни;
There is no inequality in remuneration for work of equal value, and the principle of equal pay for work of equal value applies to everyone, in accordance with the 2004 Labour Code; в стране не существует неравенства в оплате за равный труд, а принцип равной оплаты за труд равной ценности распространяется на всех работников в соответствии с положениями Трудового кодекса 2004 года;
(a) Labour rights (the right to work, the right to rest, the right to paid holidays, the right to remuneration, the right to good occupational safety and health conditions, the right of professional association). а) трудовые права (право на труд, право на отдых, право на оплачиваемый отпуск, право на вознаграждение, право на условия работы, отвечающие требованиям безопасности и гигиены, право на объединение в профессиональные союзы).
(c) Please indicate whether there exists in your country any inequality in remuneration for work of equal value, infringements of the principle of equal pay for equal work, or conditions of work for women which are inferior to those enjoyed by men. с) Просьба указать, существуют ли в вашей стране какое-либо неравенство в области вознагражения за труд равной ценности и нарушения принципа равной платы за равный труд и являются ли условия труда женщин хуже, чем условия, которыми пользуются мужчины.
The changes in legislation and practice on the implementation of Article 7 of the Covenant in the part concerning remuneration for work (Article 7 (a) of the Covenant) in the period January 2000 - June 2008 concern several key points: Изменения законодательства и практики в области осуществления статьи 7 Пакта в части, касающейся вознаграждения за труд (пункт а) статьи 7 Пакта) за период с января 2000 года по июнь 2008 года, затрагивают следующие ключевые пункты:
The rights to work, to free choice of employment, to just and favourable conditions of work, to protection against unemployment, to equal pay for equal work, to just and favourable remuneration Право на труд, на свободное выполнение своей трудовой деятельности, в равных и удовлетворительных условиях труда, гарантированное защитой от безработицы, вознаграждаемого равной зарплатой за равный труд и обеспечиваемого справедливой и удовлетворительной оценкой труда.
Remuneration for additional work and overtime is also calculated irrespective of the employee's gender. Размер вознаграждения за дополнительный труд и сверхурочное время также рассчитывается независимо от пола работника.
This constitutional provision is elaborated in the Law on Remuneration of Work (9 January 1991). Данное положение Конституции развито в законе о вознаграждении за труд (от 9 января 1991 года).
Remuneration is commensurate to qualification and is adhered to across gender lines. Вознаграждение за труд соразмерно квалификации и этот принцип должен соблюдаться для мужчин и женщин.
The Labour and Industrial Relations Act and the National Remuneration Orders protected every individual's right to work and prohibited summary dismissal. Закон о трудовых и производственных отношениях и национальные положения об оплате труда защищают право каждого человека на труд и запрещают увольнения в дисциплинарном порядке.
Remuneration for work performed on paid community projects; выплату вознаграждения за труд на оплачиваемых общественных работах;
Remuneration of students who work and study is in accordance with time worked (arts. 188 and 195). Труд работников, совмещающих работу и учебу, оплачивается пропорционально отработанному времени (статьи 188 и 195).
Remuneration for labour on paid public works; выплата вознаграждения за труд на оплачиваемых общественных работах;
Right to work and to employment opportunities Remuneration Право на труд и возможности в сфере занятости 41
Remuneration for work performed during night hours shall be at least 25 per cent higher than for equivalent work during daytime hours. Оплата ночных работ должна не менее чем на 25% превышать размер заработной платы за аналогичный труд в дневное время.
There also exists institutions such as the Industrial Relations Commission to promote good industrial relations and the National Remuneration Board (NRB) to review wages in certain specific sectors. В этой сфере действуют и другие органы, такие, как Комиссия по трудовым отношениям, призванная способствовать налаживанию хороших трудовых отношений, и Национальный совет по вопросам вознаграждения за труд, занимающийся пересмотром ставок заработной платы в некоторых конкретных отраслях.
A person so committed is entitled to the support and counsel of a specially appointed counsellor, whose remuneration shall be paid by the State Treasury. Помещенный в таком порядке пациент имеет право на пользование поддержкой и услугами специально назначенного консультанта, чей труд оплачивается государством.
A series of seminars was also organized within the middle management education programme with the topics "Protection of Women's Rights and Safeguarding Equality between Men and Women" and "Basics of Labour Law and Employee Remuneration". Кроме того, был организован ряд семинаров в рамках программы обучения управленцев среднего звена по темам: "Защита прав женщин и обеспечение равенства между мужчинами и женщинами" и "Основы трудового законодательства и вознаграждения работника за труд".
(a) Remuneration for their work corresponding to quantity, type, quality, and experience on the basis of equal pay for equal work; а) вознаграждение за свой труд с учетом его количества, характера, качества и накопленного опыта и в соответствии с принципом равной платы за равный труд;
Right to fair remuneration for work право на справедливое вознаграждение за труд;
Unequal remuneration for work of equal value does not exist between men and women employed in the public sector, nor are their conditions of work different. Мужчины и женщины, занятые в государственном секторе, получают равное вознаграждение за труд равной ценности при равных условиях труда.