| Access to jobs was not subject to gender-based discrimination and remuneration was based on the principle of equal pay for equal work. | В области занятости полностью отсутствует дискриминация по признаку пола, а вознаграждение предоставляется по принципу "равная оплата за равный труд". |
| It implies that men and women employees must receive the same remuneration for equal work or work of equal value. | Это право предполагает, что работницы-женщины и работники-мужчины получают одинаковую заработную плату за равный труд или труд равной ценности. |
| "There shall be a system of equitable remuneration of the work of prisoners." | З "За свой труд заключенные должны получать справедливое вознаграждение". |
| That process must be curbed by promoting the creation of economic and commercial centres in rural areas and ensuring better remuneration for agricultural labour. | Мы должны затормозить этот процесс, поощряя создание экономических и коммерческих полюсов в сельских зонах и стремясь достойно вознаграждать сельскохозяйственный труд. |
| On the contrary, the disparity of remuneration arising from the location where staff choose to reside can be construed as violating the principle of equal pay for equal work. | Напротив, дифференциация размеров вознаграждения в зависимости от места проживания сотрудников может быть рассмотрена как нарушение принципа равной оплаты за равный труд. |
| C. Right to work, fair remuneration and regular payment of wages | С. Право на труд, справедливое вознаграждение и регулярную |
| Transnational corporations and other business enterprises shall provide workers with remuneration that ensures an adequate standard of living for them and their families. | Транснациональные корпорации и другие предприятия оплачивают труд работников в размерах, достаточных для поддержания надлежащего уровня жизни для них и их семей. |
| Enhance the status, morale, training and professionalism of teachers, including early childhood educators, ensuring appropriate remuneration for their work and opportunities and incentives for their development. | Повышать статус, моральный дух, уровень подготовки и профессионализма учителей, включая воспитателей детей младшего возраста, обеспечивая им соответствующее вознаграждение за их труд, а также возможности и стимулы для повышения их квалификации. |
| Women had the absolute right to work and received the same remuneration as men for the same work. | Женщины обладают абсолютным правом на труд и получают то же вознаграждение, что и мужчины, за работу равной ценности. |
| The provisions of these conventions have been incorporated in the Slovak Republic's legislation and the basic legal norms relating to remuneration reflect them. | Положения этих конвенций были включены в законодательство Словацкой Республики и отражены в основных правовых нормах, касающихся вознаграждения за труд. |
| To receive remuneration for their work (art. 37); | получать вознаграждение за труд (статья 37); |
| Unremunerated rural child labour: Children and adolescents do not receive direct financial remuneration; they work in exchange for lodging, food, clothing and education. | Невознаграждаемый детский труд в сельской местности: дети и подростки не получают непосредственного экономического вознаграждения за свой труд, работая в обмен на кров, питание, одежду и образование. |
| (c) To receive fair remuneration for their work and training; | с) получение справедливого вознаграждения за свой труд; |
| One of the main principles of equality in the field of employment stipulates the equality of remuneration for work of equal value. | Одним из основных принципов равенства в области занятости является равное вознаграждение за труд равной ценности. |
| Right to work, remuneration, social | Право на труд, заработную плату, социальную |
| The basic problem, however, was knowing whether the law effectively established genuine parity between men and women with regard to remuneration. | Однако существо этой проблемы заключается в том, чтобы определить, обеспечивает ли упомянутый закон настоящее равенство между мужчинами и женщинами в плане вознаграждения за труд. |
| (b) Fair and timely remuneration for work performed; | Ь) справедливое вознаграждение за труд и его своевременное получение; |
| The objective of the controls was to identify direct and indirect gender discrimination in labour relations, with specific focus on the area of remuneration. | Целью этого контроля было выявление прямой и косвенной гендерной дискриминации в трудовых отношениях с уделением особого внимания области вознаграждения за труд. |
| Inspection results revealed non-compliance with Labour Code provisions in the area of remuneration, in particular: | Результаты инспекции продемонстрировали несоблюдение положений Трудового кодекса в области вознаграждения за труд, в частности: |
| (b) To provide accessible and effective remedies in case of discrimination in remuneration; | Ь) предоставлять доступные и эффективные средства правовой защиты в случаях проявления дискриминации в отношении вознаграждения за труд; |
| It is the role of the Government to ensure fair wages and even remuneration for work of equal value without discrimination of any kind. | Функция правительства состоит в обеспечении справедливых заработных плат и равного вознаграждения за труд равной ценности без какой бы то ни было дискриминации. |
| While migrants often benefit from the expanded work opportunities and higher remuneration in their destination countries, many face poor conditions of work. | Хотя мигранты часто выигрывают в том плане, что имеют в странах назначения больше возможностей для трудоустройства и нередко получают более высокую оплату за свой труд, многие работают в плохих условиях. |
| In addition, Article 9 states "The state shall endeavour to ensure the right to fair and reasonable remuneration for one's work". | Кроме того, статья 9 предусматривает, что "государство стремится обеспечить право каждого человека на справедливое и разумное вознаграждение за труд". |
| The factors taken into consideration are the level of remuneration in relation to the cost of living and the just remuneration of work. | При этом учитываются также такие факторы, как соотношение уровня вознаграждения со стоимостью жизни и справедливое вознаграждение за труд. |
| Prisoners receive remuneration for work carried out in a penitentiary or prison in accordance with the complexity coefficient of the work and the base for calculating the remuneration. | Заключенные получают вознаграждение за труд в пенитенциарном заведении или тюрьме в зависимости от категории сложности труда и исходной базы для расчета вознаграждения. |