Примеры в контексте "Remuneration - Труд"

Примеры: Remuneration - Труд
It was also necessary to support micro-enterprises managed by women and facilitate women's inclusion in the formal sector, not only in cities but also in rural areas, and also ensure equality in employment and remuneration. Кроме того, необходимо поддерживать микропредприятия, руководителями которых являются женщины, и содействовать обеспечению доступа женщин в формальный сектор не только в городах, но и в сельских районах, а также обеспечивать равные возможности для получения работы и одинакового вознаграждения за труд.
This Act establishes a system of fair and decent remuneration for public servants with a view to promoting the efficiency of the civil service and ensuring compliance with the principle of equal pay for equal work, performed under the same conditions, with equal efficiency and seniority. Настоящим Законом устанавливается система справедливого и достойного вознаграждения государственных служащих, направленная на обеспечение действенного государственного управления и гарантий соблюдения конституционного принципа равного вознаграждения за равный труд, выполненный в равных условиях, с равной производительностью и при одинаковом трудовом стаже.
On the question of whether any research had been conducted on differences in remuneration, article 42 of the Constitution was the legal norm which provided for equality of opportunity in employment, including the right to equal pay for equal work. Отвечая на вопрос о том, проводились ли какие-либо исследования различий в заработной плате, выступающая говорит, что статья 42 Конституции является правовой нормой, предусматривающей равенство возможностей в сфере занятости, в том числе право на равную оплату за равный труд.
These measures also follow upon Recommendation No. 14, which addresses the application of the ILO Conventions on non-discrimination in the workplace and equality in remuneration for the same work of the same value, for women and men. Эти меры отвечают также положениям Рекомендации Nº 14, посвященной осуществлению конвенций Международной организации труда о недискриминации на рабочем месте и о равном вознаграждении мужчин и женщин за труд равной ценности.
With regard to article 11 of the Convention, the data provided in the reports were not gender-specific concerning remuneration for the same jobs, since employment of men and women usually varied from industry to industry and occupation to occupation, and according to level of qualification. Что касается статьи 11 Конвенции, то приведенные в докладах данные не содержат сегрегированной по признаку пола информации о размере вознаграждения за одинаковый труд, поскольку занятость мужчин и женщин, как правило, варьируется в зависимости от отрасли, специальности и уровня квалификации.
Algeria also referred to inequalities between men and women in the area of remuneration, representation of women in decision-making and political organs and to the exercise of religious freedom. Алжир также упомянул об отсутствии равенства между мужчинами и женщинами в области вознаграждения за труд, вопросе о представленности женщин в директивных и политических органах и осуществлении религиозной свободы.
The Constitution establishes that "The State shall propitiate the incorporation of women into the remunerated workforce, with the same rights and opportunities, guaranteeing identical remuneration for work of equal value." Так, государство обязуется поощрять привлечение женщин к оплачиваемой работе на основе равенства прав и возможностей, гарантируя им равное вознаграждение за равный труд.
This Code and various associated statutes incorporate the principles of equity, non-discrimination, equal pay for equal work, and just and favourable remuneration contained in the Universal Declaration of Human Rights and the various ILO conventions ratified by Mali. Этот кодекс и связанные с ним различные уставы включают принципы равенства, отсутствия дискриминации, равной заработной платы за труд равной ценности и справедливого и достаточного вознаграждения, которые закреплены во Всеобщей декларации прав человека и различных конвенциях Международной организации труда, ратифицированных Мали.
Among the general rules, we can refer to the principles that existed already earlier in the Imprisonment Act: 12 - principle of segregation; 39 - working conditions in prison; 43 - remuneration of work of prisoners. Среди общих норм можно упомянуть принципы, которые и ранее были включены в Закон о тюремном заключении: статья 12 - принцип раздельного содержания; статья 39 - условия труда в тюрьмах; статья 43 - вознаграждение заключенных за их труд.
Inequality in pay and remuneration was perhaps the most persistent form of discrimination between men and women and full implementation of ILO Convention No. 100 establishing the principle of equal pay for work of equal value would help reduce violence against women caused by economic inequality. Неравенство в оплате и вознаграждении за труд является, пожалуй, самой стойкой формой дискриминации среди мужчин и женщин, и полное осуществление Конвенции Nº 100 МОТ, устанавливающей принцип равного вознаграждения за труд равной ценности, поможет сократить масштабы насилия в отношении женщин, вызванные экономическим неравенством.
However, some of these remain a challenge and are most evident in health issues, women's lower participation in the labour force and their lower rates of remuneration. Однако некоторые из них продолжают представлять проблему, что особенно проявляется в сфере здравоохранения, в более низком показателе экономической активности женщин и в более низкой плате за их труд.
There also exists no discrimination in terms of remuneration in the private sector, where the principle of "equal pay for equal work" is uniformly applied. In reality, however, few women are to be found in the higher technical accounts for income inequalities. В частном секторе, где применяется принцип "равная оплата за равный труд", также нет какой-либо дискриминации в отношении вознаграждения, однако немного женщин в профессиональном отношении относятся к высшему классу или занимают должности в технической области, а отсюда возникает неравенство в доходах.
This principle applies especially to remuneration (equal pay for equal work), working conditions, training and professional development opportunities and promotions, as well as for termination of employment (protection against wrongful termination). Это принцип распространяется, в частности, на вознаграждение (равная плата за равный труд), условия труда, профессиональную подготовку и возможности профессионального развития и роста, а также на прекращение работы (защита от произвольного увольнения).
The Act sets out definitions for "equal pay", "equal work" and "remuneration", and makes provision for inspections and investigations in cases of suspected or reported breach. В Законе закрепляется определение понятий "равная оплата", "равный труд" и "вознаграждение" и предусматривается проведение проверок и расследований в случае предполагаемых или сообщаемых нарушений.
Ensuring protection of copyright and related rights in the interest of the development of contemporary creativity and fair remuneration for creative work, while at the same time upholding a public right of access to culture, in accordance with Article 27 of the Universal Declaration of Human Rights. Обеспечение охраны авторского права и смежных прав в интересах развития современного творчества и обеспечения справедливого вознаграждения за творческий труд при одновременной защите прав граждан на доступ к культуре в соответствии со статьей 27 Всеобщей декларации прав человека.
Tunisia has ratified all relevant Conventions of the International Labour Organization regarding equality of treatment of nationals and non-nationals in the areas of employment and occupation and in terms of remuneration and social protection. Тунис ратифицировал все соответствующие конвенции Международной организации труда, в которых закреплены принцип равного обращения с гражданами и негражданами в сфере труда и профессиональной деятельности и принцип равенства в вопросах вознаграждения за труд и социальной защиты.
In Italian legislation, be it of a constitutional nature (article 36-37 of the Constitution) or an ordinary nature (article 2013 of the Civil Law Code), the treatment of remuneration is present. В итальянском законодательстве, как конституционном (ст. 36-37 Конституции), так и обычном (ст. 2013 Гражданского кодекса), присутствует понятие вознаграждения за труд.
Article 1 of this law stipulates that the remuneration for work of every employee depends on the labour demand and supply on the labour market, amount and quality of work, and results of the activities of the enterprise. В статье 1 этого закона говорится, что оплата труда каждого работника зависит от спроса и предложения на труд на рынке рабочей силы, от количества и качества работы и результатов деятельности предприятия.
Their monitoring of compliance with the prohibition on discrimination, as well as the principle of the same remuneration for work of the same value, resulted in a total of 63 fines being imposed on employers between 2000 and 2002. По результатам контроля за соблюдением норм, запрещающих дискриминацию, а также принципа равного вознаграждения за труд равной ценности в период с 2000 по 2003 годы были вынесены 63 штрафные санкции в отношении работодателей.
The Committee recalled that under the Convention remuneration and any other emoluments have to be paid equally to men and women workers for work of equal value. Комитет напомнил, что в соответствии с Конвенцией оплата труда и любые другие виды вознаграждения за труд равной ценности должны в равной мере обеспечиваться трудящимся-мужчинам и трудящимся-женщинам.
The Fifth issue of the Ministry of Labour and Manpower Labour Market Information and Analysis Unit (2009) focuses exclusively on women's access to employment and on the right to decent employment and adequate remuneration. Пятый выпуск доклада Отдела информации и анализа рынка труда при Министерстве труда и трудовых ресурсов (2009 год) посвящен исключительно вопросам доступа женщин к занятости и их праву на достойный труд и соответствующее вознаграждение.
He would like to know what legal instruments guaranteed the equal treatment of migrant workers and citizens of Bosnia and Herzegovina with regard to remuneration, conditions of work and social security, and whether any complaints had been lodged concerning unequal treatment. Ему хотелось бы знать, какие правовые инструменты гарантируют равное обращение с трудящимися-мигрантами и гражданами Боснии и Герцеговины в отношении таких аспектов, как вознаграждение за труд, условия труда и социальное страхование, а также услышать, подавались ли жалобы на неравное обращение.
In addition, Article 5 of the Law on Equal Opportunities for Women and Men obligates employers to provide equal pay for the same work or for the work of equivalent value, including all the additional remuneration paid by the employer to employees for the performed work. Согласно статье 5 Закона о равных возможностях для женщин и мужчин работодатель обязан обеспечить равную плату за одинаковый или равноценный труд, включая все виды дополнительного вознаграждения, выплачиваемые работодателем за выполненную работу.
The Constitution also guarantees the worker the right to health and safety at work, to receive remuneration, and also, the enjoyment of rest days and holidays. Конституция также гарантирует трудящимся право на здравоохранение и безопасность на рабочем месте, на получение вознаграждения за свой труд, а также на праздничные и выходные дни.
3.1 The author alleges a violation of his right not to be discriminated against under article 26 on the basis of his status as a convict, as his remuneration for the work performed while in prison was disproportionately low compared to the minimum standard wage. 3.1 Автор утверждает о нарушении его права не подвергаться дискриминации в соответствии со статьей 26 по признаку его статуса осужденного заключенного, поскольку выплаченное ему вознаграждение за труд в период его пребывания в тюрьме являлось непропорционально более низким по сравнению с установленным уровнем минимальной заработной платы.