| To ensure decent work, it was mandatory for labour contracts to set out conditions for remuneration and occupational safety and health. | Для создания достойных условий труда необходимо в обязательном порядке оговаривать в трудовых соглашениях условия вознаграждения за труд, вопросы производственной безопасности и охраны здоровья. |
| Apprentices receive remuneration for their work, which is usually lower than average salaries. | Стажеры получают за свой труд вознаграждение, которое, как правило, ниже средней заработной платы. |
| Supply data, if available, on remuneration of comparable work in the public and private sectors. | Приведите данные по оплате за сопоставимый труд в государственном и частном секторе, если таковые имеются. |
| The Constitution provided that every person had the right to fair and safe labour practices and remuneration. | Конституция предусматривает, что каждый имеет право на справедливые и безопасные условия труда и на вознаграждение за такой труд. |
| Our Honduran response has been to propose a social pact to establish conditions propitious for economic growth, employment, appropriate remuneration and productivity. | Ответом Гондураса на кризис стало предложение о заключении социального договора, создающего условия для экономического роста, занятости, соответствующего вознаграждения за труд и повышения производительности. |
| The Committee remains concerned about the unequal remuneration between men and women in senior-level management positions. | Комитет по-прежнему обеспокоен неравенством между мужчинами и женщинами в вознаграждении за труд на старших управленческих должностях. |
| Women continue to suffer discrimination in the labour market, in terms of lower quality employment and lower remuneration. | Женщины продолжают подвергаться дискриминации на рынке труда, получая рабочие места более низкого качества и меньшее вознаграждение за свой труд. |
| All this is done with little or no remuneration. | Причем этот труд либо не оплачивается совсем, либо оплачивается незначительно. |
| The Labour Code handles the issue of remuneration for work separately. | В Трудовом кодексе вопрос о вознаграждении за труд рассматривается отдельно. |
| They also received remuneration for their work and could obtain social security coverage if they so wished. | Кроме того, они получают вознаграждение за свой труд и по желанию могут получить доступ к охвату социальным страхованием. |
| Due to the lack of remuneration or the low pay, women's work is perceived as being less valuable. | Из-за отсутствия оплаты труда или из-за низкой заработной платы их труд считается менее ценным. |
| Similarly, women often receive lower remuneration than men for work of equal value in both the formal and informal sectors. | Женщины также зачастую получают меньшее, чем мужчины, вознаграждение за равный труд как в формальном, так и неформальном секторе экономики. |
| According to the public opinion, the men's domain consists in more equitable remuneration for work. | Согласно общественному мнению, мужчины получают более справедливую плату за свой труд. |
| As a general rule, there are fewer women in the formal employment sector and they tend to receive less remuneration for work of equal value. | Как правило, процент формальной занятости среди женщин ниже, чем среди мужчин, причем женщины обычно получают меньшее вознаграждение за равноценный труд. |
| In this context, unpaid work is defined as time spent by private individuals on domestic work, childcare and assistance to adults without remuneration. | В этом контексте неоплачиваемая работа определяется как время, затраченное частными лицами на домашний труд, на уход за детьми и оказание помощи взрослым на безвозмездной основе. |
| The State must encourage prison labour with a view to training and rehabilitating prisoners and must ensure that inmates receive reasonable remuneration for their work. | Государство-участник должно поощрять труд заключенных с точки зрения их профессиональной подготовки и реинтеграции и гарантировать заключенным разумное вознаграждение за их труд. |
| Everyone has the right to working conditions that meet safety and hygiene requirements, to remuneration for labour without any discrimination, and to social protection against unemployment. | Каждый имеет право на условия труда, отвечающие требованиям безопасности и гигиены, на вознаграждение за труд без какой-либо дискриминации, а также на социальную защиту от безработицы. |
| There are persistent gender gaps in access to education and decent jobs, and in remuneration for equal work. | Постоянно возникают проблемы неравенства мужчин и женщин в области образования и надлежащего трудоустройства, а также равной оплаты за равный труд. |
| Issues of rest, leisure and working time, as well as remuneration for work during public holidays in Latvia are regulated by the Labour Code. | Вопросы, касающиеся отдыха, досуга, рабочего времени, а также вознаграждения за труд во время официальных праздников, регулируются Трудовым кодексом Латвии. |
| On the basis of the studies, methodological recommendations are prepared for social partners on the evaluation of work and positions when determining remuneration for work. | На основе проведенных исследований для социальных партнеров были подготовлены методологические рекомендации по оценке объема выполняемой работы и должностного статуса работников при определении размера вознаграждения за труд. |
| Subject matter: Unequal remuneration of work performed by prisoners | Тема сообщения: Неравное вознаграждение за труд, выполняемый заключенными |
| The cases of women receiving lower remuneration for work of equal value did occur, however, both in the private and public sector. | Однако случаи, когда женщины получали более низкое вознаграждение за труд равной ценности, встречались как в частном, так и в государственном секторе. |
| 11.1 Article 11 states that women shall have equal rights as men with respect to employment opportunities, choice of professions, promotion and remuneration. | 11.1 В статье 11 указывается, что женщины имеют равные права с мужчинами в том, что касается занятости, выбора профессии, продвижения по службе и оплаты за труд. |
| Members asked whether the principle of equal pay for work of equal value was being considered and what procedures existed for the settlement of disputes concerning remuneration. | Члены Комитета задали вопрос, учитывается ли принцип равного вознаграждения за равный труд и какие существуют процедуры разрешения споров относительно размеров вознаграждения. |
| Fair remuneration for their work and prompt payment. | справедливое вознаграждение за труд и его своевременное получение; |