To ensure decent work, it was mandatory for labour contracts to set out conditions for remuneration and occupational safety and health. |
Для создания достойных условий труда необходимо в обязательном порядке оговаривать в трудовых соглашениях условия вознаграждения за труд, вопросы производственной безопасности и охраны здоровья. |
Apprentices receive remuneration for their work, which is usually lower than average salaries. |
Стажеры получают за свой труд вознаграждение, которое, как правило, ниже средней заработной платы. |
Supply data, if available, on remuneration of comparable work in the public and private sectors. |
Приведите данные по оплате за сопоставимый труд в государственном и частном секторе, если таковые имеются. |
The Constitution provided that every person had the right to fair and safe labour practices and remuneration. |
Конституция предусматривает, что каждый имеет право на справедливые и безопасные условия труда и на вознаграждение за такой труд. |
Our Honduran response has been to propose a social pact to establish conditions propitious for economic growth, employment, appropriate remuneration and productivity. |
Ответом Гондураса на кризис стало предложение о заключении социального договора, создающего условия для экономического роста, занятости, соответствующего вознаграждения за труд и повышения производительности. |
The Committee remains concerned about the unequal remuneration between men and women in senior-level management positions. |
Комитет по-прежнему обеспокоен неравенством между мужчинами и женщинами в вознаграждении за труд на старших управленческих должностях. |
Women continue to suffer discrimination in the labour market, in terms of lower quality employment and lower remuneration. |
Женщины продолжают подвергаться дискриминации на рынке труда, получая рабочие места более низкого качества и меньшее вознаграждение за свой труд. |
All this is done with little or no remuneration. |
Причем этот труд либо не оплачивается совсем, либо оплачивается незначительно. |
The Labour Code handles the issue of remuneration for work separately. |
В Трудовом кодексе вопрос о вознаграждении за труд рассматривается отдельно. |
They also received remuneration for their work and could obtain social security coverage if they so wished. |
Кроме того, они получают вознаграждение за свой труд и по желанию могут получить доступ к охвату социальным страхованием. |
Due to the lack of remuneration or the low pay, women's work is perceived as being less valuable. |
Из-за отсутствия оплаты труда или из-за низкой заработной платы их труд считается менее ценным. |
Similarly, women often receive lower remuneration than men for work of equal value in both the formal and informal sectors. |
Женщины также зачастую получают меньшее, чем мужчины, вознаграждение за равный труд как в формальном, так и неформальном секторе экономики. |
According to the public opinion, the men's domain consists in more equitable remuneration for work. |
Согласно общественному мнению, мужчины получают более справедливую плату за свой труд. |
As a general rule, there are fewer women in the formal employment sector and they tend to receive less remuneration for work of equal value. |
Как правило, процент формальной занятости среди женщин ниже, чем среди мужчин, причем женщины обычно получают меньшее вознаграждение за равноценный труд. |
In this context, unpaid work is defined as time spent by private individuals on domestic work, childcare and assistance to adults without remuneration. |
В этом контексте неоплачиваемая работа определяется как время, затраченное частными лицами на домашний труд, на уход за детьми и оказание помощи взрослым на безвозмездной основе. |
The State must encourage prison labour with a view to training and rehabilitating prisoners and must ensure that inmates receive reasonable remuneration for their work. |
Государство-участник должно поощрять труд заключенных с точки зрения их профессиональной подготовки и реинтеграции и гарантировать заключенным разумное вознаграждение за их труд. |
Everyone has the right to working conditions that meet safety and hygiene requirements, to remuneration for labour without any discrimination, and to social protection against unemployment. |
Каждый имеет право на условия труда, отвечающие требованиям безопасности и гигиены, на вознаграждение за труд без какой-либо дискриминации, а также на социальную защиту от безработицы. |
There are persistent gender gaps in access to education and decent jobs, and in remuneration for equal work. |
Постоянно возникают проблемы неравенства мужчин и женщин в области образования и надлежащего трудоустройства, а также равной оплаты за равный труд. |
Issues of rest, leisure and working time, as well as remuneration for work during public holidays in Latvia are regulated by the Labour Code. |
Вопросы, касающиеся отдыха, досуга, рабочего времени, а также вознаграждения за труд во время официальных праздников, регулируются Трудовым кодексом Латвии. |
On the basis of the studies, methodological recommendations are prepared for social partners on the evaluation of work and positions when determining remuneration for work. |
На основе проведенных исследований для социальных партнеров были подготовлены методологические рекомендации по оценке объема выполняемой работы и должностного статуса работников при определении размера вознаграждения за труд. |
Subject matter: Unequal remuneration of work performed by prisoners |
Тема сообщения: Неравное вознаграждение за труд, выполняемый заключенными |
The cases of women receiving lower remuneration for work of equal value did occur, however, both in the private and public sector. |
Однако случаи, когда женщины получали более низкое вознаграждение за труд равной ценности, встречались как в частном, так и в государственном секторе. |
11.1 Article 11 states that women shall have equal rights as men with respect to employment opportunities, choice of professions, promotion and remuneration. |
11.1 В статье 11 указывается, что женщины имеют равные права с мужчинами в том, что касается занятости, выбора профессии, продвижения по службе и оплаты за труд. |
Members asked whether the principle of equal pay for work of equal value was being considered and what procedures existed for the settlement of disputes concerning remuneration. |
Члены Комитета задали вопрос, учитывается ли принцип равного вознаграждения за равный труд и какие существуют процедуры разрешения споров относительно размеров вознаграждения. |
Fair remuneration for their work and prompt payment. |
справедливое вознаграждение за труд и его своевременное получение; |