| Even in situations where compensation is the only possible remedy, due process guarantees, and access to fair and impartial legal institutions, must be assured for all parties. | Даже в тех случаях, когда компенсация является единственным возможным средством правовой защиты, всем сторонам необходимо обеспечить должные процессуальные гарантии и доступ к объективным и непредвзятым юридическим инстанциям. |
| Again the Court declined to enter into the issue of the relationship between the right claimed and the remedy of restitution. | И в этом случае Суд отказался рассматривать вопрос о взаимосвязи между отстаиваемым правом и реституцией как средством правовой защиты. |
| In spite of this positive step, the Special Rapporteur considers that pardon is not a sufficient remedy for innocent and wrongly convicted and sentenced persons. | Несмотря на этот позитивный шаг, Специальный докладчик считает, что помилование не является достаточным средством правовой защиты для невиновных и несправедливо осужденных лиц. |
| Once again, the carrier's remedy should be to protect its interests with a qualifying clause under article 8.3. | Следует вновь отметить, что средством правовой защиты для перевозчика в целях защиты его интересов должна быть оговорка, содержащаяся в статье 8.3. |
| This option would make suit under the terms of the Draft Instrument the exclusive remedy of a cargo interest against the contracting carrier. | В этом варианте иск в соответствии с условиями Проекта документа является единственным средством правовой защиты против перевозчика по договору. |
| Request for the protection of legality is a special legal remedy at the sole disposal of the public prosecutor (art. 20). | Требование о защите законности является специальным средством правовой защиты, которым располагает только государственный прокурор (статья 20). |
| Unfortunately, the only remedy is that of habeas corpus, which is used all too infrequently in Haiti. | К сожалению, единственным средством правовой защиты, которое еще весьма редко применяется в Гаити, является судебный приказ хабеас корпус. |
| It would be impractical for logistical reasons to require counsel to leave Kosovo and to pursue a remedy before the courts of Spain. | С учетом материальных соображений нецелесообразно требовать от адвоката покинуть Косово, чтобы воспользоваться каким-либо средством правовой защиты в испанских судах. |
| 6.5 The State party refutes the claim that the referral of the case to courts of the Chechen Republic is an ineffective remedy. | 6.5 Государство-участник отвергает утверждение о том, что обращение в суды Чеченской Республики является неэффективным средством правовой защиты. |
| In addition, hearings before the SHRC are not in the nature of a "judicial remedy". | Кроме того, разбирательство в КПЧС по своему характеру "судебным средством правовой защиты" не является. |
| Thus, the amended rules are not an adequate remedy as the right to legal assistance is "absolute". | Таким образом, правила с внесенными в них поправками не являются адекватным средством правовой защиты, поскольку право на юридическую помощь является "абсолютным". |
| The Minority Ombudsman may refer cases to the National Board of Discrimination which is a new legal remedy, improving the de facto access to justice. | Уполномоченный по делам меньшинств может передавать материалы в Национальный совет по дискриминации, который является новым средством правовой защиты, улучшающим реальный доступ к системе правосудия. |
| In addition to the appeal, which is an ordinary legal remedy, parties also have the possibility of lodging extraordinary legal remedies. | Помимо апелляции, которая является обычным средством правовой защиты, стороны имеют также возможность использовать чрезвычайные средства правовой защиты. |
| It appears to be an effective and inexpensive remedy, which is typically used in matters of employment, housing and pensions. | Судя по всему, это является эффективным и недорогим средством правовой защиты, которое обычно используется в вопросах, связанных с занятостью, жильем и пенсиями. |
| Compensation is in practice the most commonly obtained remedy. | Компенсация является на практике наиболее распространенным средством правовой защиты. |
| Under the Constitution, all citizens could apply for remedy if one of their rights was violated. | В соответствии с Конституцией, любой гражданин может воспользоваться средством правовой защиты в случае нарушения одного из своих прав. |
| In the United States, divestiture is a remedy in cases of unlawful mergers and acquisitions. | В Соединенных Штатах изъятие активов является средством правовой защиты от незаконных слияний и приобретений 192/. |
| As a result, a request for review by the RRT was an available domestic remedy that offered a reasonable prospect of success. | Соответственно, апелляционное ходатайство в СДБ было доступным средством правовой защиты, которое обеспечивало разумные надежды на успех. |
| Accordingly, diplomatic protection exercised by a State at the inter-State level continues to be an important remedy for the protection of persons whose rights have been violated abroad. | Соответственно, дипломатическая защита, осуществляемая государством на межгосударственном уровне, по-прежнему является важным средством правовой защиты лиц, права которых нарушаются за рубежом. |
| The presidential pardon is a remedy of humanitarian character, and not a legal remedy. | Президентское помилование является средством гуманитарного характера, а не средством правовой защиты. |
| Furthermore, as indicated earlier, the remedy of amparo did not constitute an effective legal remedy to protect the author's right to appropriate medical care. | Помимо этого, как указывалось ранее, обжалование по процедуре ампаро не является эффективным средством правовой защиты, позволяющим защитить право на надлежащий медицинский уход. |
| He claims that those who had their case decided have a remedy available, whereas he has no such remedy; this is said to amount to discrimination contrary to article 26. | Он утверждает, что те лица, по делам которых были приняты благоприятные решения, обладают средством правовой защиты, в то время как он подобного средства лишен; по его словам, это равносильно дискриминации в нарушение статьи 26. |
| A remedy is not a real remedy when it depends on the unilateral discretion of a third party. | Средство правовой защиты не является действенным средством правовой защиты, если его применение оставлено на единоличное усмотрение третьей стороны. |
| The legal remedy under the respective chapter could therefore never be totally exhausted, since the possibility of recourse to this remedy always existed for an asylum-seeker at risk of expulsion. | В силу этого средства правовой защиты по соответствующей главе никогда не могут быть полностью исчерпаны, поскольку проситель убежища, которому грозит высылка, всегда имеет возможность воспользоваться этим средством правовой защиты. |
| The jurisprudence of the Constitutional Court establishes that if a complainant cannot personally use a legal remedy, that remedy cannot be deemed to be effective and directly available to the complainant. | В соответствии с правовой практикой Конституционного суда в том случае, если истец не может лично воспользоваться средством правовой защиты, это средство правовой защиты не может считаться эффективным и напрямую доступным истцу. |