5.3 It is therefore wrong to consider that the author had an available and effective domestic remedy in this particular case. |
5.3 Таким образом, нет оснований считать, что в данном конкретном случае автор располагал эффективным внутренним средством правовой защиты. |
The European Court of Human Rights has a similar jurisprudence a nd considers that judicial review provides a sufficiently effective remedy in asylum cases. |
Европейский суд по правам человека имеет аналогичную практику и считает, что судебный пересмотр является достаточно эффективным средством правовой защиты при рассмотрении дел о предоставлении убежища. |
Thus, the only remedy available to him was to file a claim for compensation. |
В этой связи единственным средством правовой защиты, остававшимся в его распоряжении, являлось возбуждение ходатайства о предоставлении компенсации. |
Finally, the habeas corpus procedure was reportedly the only available legal remedy in cases of enforced disappearances. |
И наконец, процедура хабеас корпус, согласно сообщениям, является единственным имеющимся средством правовой защиты в случаях насильственного исчезновения. |
3.5 Finally the complainant submits that the only domestic remedy still available is a civil action. |
3.5 В заключение заявитель сообщает, что единственным внутренним средством правовой защиты, которое у него остается, является гражданский иск. |
In any case, the fast track process was not the only available remedy. |
В любом случае ускоренное производство не является единственно доступным средством правовой защиты. |
Out-of-court procedures before the Equal Treatment Commission provide a confidential and free legal remedy. |
Внесудебные процедуры в Комиссии по равному обращению являются конфиденциальным и бесплатным средством правовой защиты. |
They submit that the only appropriate remedy for an imminent violation of guaranteed fundamental rights is an order restraining such conduct. |
Они утверждают, что единственным надлежащим средством правовой защиты в случае угрозы нарушения гарантированных основных прав является приказ, ограничивающий подобное поведение. |
In particular, the State party submitted that judicial review was still an "available" remedy to be exhausted. |
В частности, государство-участник утверждает, что судебный пересмотр по-прежнему остается "имеющимся в наличии" средством правовой защиты, которое должно быть исчерпано. |
Such a petition is an extraordinary remedy that could be considered to be equal to a petition for mercy. |
Такое прошение является исключительным средством правовой защиты, которое может рассматриваться как равноценное прошению о помиловании. |
Yet she has no effective remedy against the parliamentary reports, in violation of article 2, paragraph 3. |
При этом в нарушение пункта З статьи 2 она не располагает никаким эффективным средством правовой защиты по отношению к парламентским докладам. |
However, she did not file an application for supervisory review to the Prosecutor's Office, since this does not constitute an effective domestic remedy. |
Вместе с тем она не представила надзорную жалобу в прокуратуру, поскольку это не является эффективным внутренним средством правовой защиты. |
Committee's decision: Inform the author that costs were not part of the remedy sought by the Committee. |
Решение Комитета: уведомить автора о том, что покрытие издержек не охватывалось тем средством правовой защиты, которого добивался Комитет. |
Because the authors did not comply with the statutory period for filing a complaint before the Constitutional Court, they did not effectively use this legal remedy. |
Поскольку авторы не подали жалобу в Конституционный суд в установленный законом срок, они фактически не воспользовались этим средством правовой защиты. |
A motion to reopen proceedings as an extraordinary remedy can be made use of only in cases enumerated by law. |
Ходатайство о новом слушании дела является исключительным средством правовой защиты и может быть использовано только в случаях, установленных законом. |
Was that the only remedy available? |
Является ли это единственным средством правовой защиты? |
5.7 She contends that the submission of an application for amparo to the Constitutional Court is not an effective and sufficient remedy. |
5.7 Автор заявляет, что ходатайство о процедуре ампаро, поданное в Конституционный суд, не представляется эффективным и надлежащим средством правовой защиты. |
4.20 The State party submits that the possibility of petitioning for expropriation constitutes an available remedy within the meaning of article 5 of the Optional Protocol. |
4.20 Государство-участник заявляет, что возможность направлять ходатайства об экспроприации является доступным средством правовой защиты по смыслу статьи 5 Факультативного протокола. |
They also had access to the remedy of habeas corpus to ensure their right to security of person. |
Они также имеют возможность пользоваться средством правовой защиты хабеас корпус в порядке обеспечения своего права на личную неприкосновенность. |
It is a fundamental remedy and a form of security for payment for services, rendered in connection with that object. |
Это право является основополагающим средством правовой защиты и формой обеспечения платежа за услуги, предоставленные в связи с данным объектом. |
In his comments, counsel reiterated that the constitutional motion was not an effective and available domestic remedy in the author's case. |
В своих комментариях адвокат вновь утверждает, что конституционное ходатайство не является эффективным и доступным внутренним средством правовой защиты в деле автора. |
The Committee notes that the State party has commuted the author's death sentence and considers that this constitutes sufficient remedy in this case. |
Комитет отмечает, что государство-участник смягчило смертный приговор автору и считает это достаточным средством правовой защиты в данном деле. |
Since the author did not avail himself of that remedy, he is hardly in a position to question the impartiality of the judge before the Committee. |
Поскольку автор не воспользовался этим средством правовой защиты, он едва ли может оспаривать беспристрастность этого судьи перед Комитетом. |
In her view, if resort to a tribunal is not free of charge, she has no judicial remedy. |
По ее мнению, если обращение в суд не является бесплатным, она не располагает судебным средством правовой защиты. |
It was natural, given the international public law background, that compensation had become a standard remedy when no other forms were available. |
С учетом истории развития международного публичного права представляется естественным, что компенсация стала обычным средством правовой защиты при отсутствии других ее форм. |