Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Будет оставаться

Примеры в контексте "Remains - Будет оставаться"

Примеры: Remains - Будет оставаться
Moreover, the supply side needs to be addressed - as long as bribery remains an acceptable business practice, the incentives to engage in corrupt practices continue to exist. Кроме того, если взглянуть на ситуацию с точки зрения предложения, а не спроса, то до тех пор, пока взяточничество будет оставаться допустимым методом ведения бизнеса, стимулы для коррупционных действий никуда не исчезнут.
For as long as it remains undemocratic, it will continue to fail the vulnerable and defenceless. Так как до тех пор, пока он будет оставаться недемократичным, он по-прежнему не будет оправдывать надежд самых уязвимых и беззащитных слоев населения.
Nor can it work if the Security Council remains an exclusive club, unrepresentative of the wider membership of the United Nations. Его также нельзя будет реализовать, если Совет Безопасности будет оставаться эксклюзивным клубом, не представляющим широкий круг членов Организации.
If it remains passive, alienated and conformist, our Organization risks losing its relevance as the premier universal and legitimate forum for solving the major problems of humanity. Если она будет оставаться пассивной, отстраненной и соглашательской, то наша Организация рискует утратить свой авторитет в качестве главного универсального и легитимного форума для решения основных проблем человечества.
Consequently, the region remains vulnerable to further destabilization, unless the underlying issues that constitute a threat to peace and stability are effectively addressed. Таким образом, если не будут эффективно решаться основные вопросы, представляющие угрозу миру и безопасности, регион будет оставаться уязвимым в плане дальнейшей дестабилизации.
If this body remains paralysed, there will be stronger calls for considering other avenues in order to move some of the most pressing issues on the disarmament agenda forward. Если же этот орган будет оставаться парализованным, то будут и сильнее звучать призывы на тот счет, чтобы рассмотреть иные маршруты, с тем чтобы продвигать вперед некоторые из наиболее жгучих проблем разоруженческой повестки дня.
The General Assembly is seized of the matter and, if the Conference remains deadlocked, is ready to consider other options to move the disarmament agenda forward. Этой проблематикой озадачена Генеральная Ассамблея, и если Конференция будет оставаться в заторе, то она готова рассмотреть и другие варианты, чтобы поступательно продвигать разоруженческую повестку дня.
The ability of ANSF to maintain control within the populated areas remains key to its success while the Government of Afghanistan attempts to instil good governance and economic opportunity by reducing corruption and malign influences. Способность АНСБ удерживать контроль в населенных районах будет оставаться ключевым условием их успеха, пока правительство Афганистана пытается обеспечить эффективное управление и создать экономические возможности за счет сокращения масштабов коррупции и борьбы с негативными факторами.
Finally, I would like to sound an alarm - the longer this protracted "frozen" conflict remains unresolved, the more difficult it will be to find a compromise for long-lasting peace. И наконец, я хотел бы отметить тревожный факт - чем дольше этот длительный «замороженный» конфликт будет оставаться неурегулированным, тем труднее будет найти компромисс для достижения долгосрочного мира.
Otherwise, and I cannot but ring an alarm here, the more this "frozen" conflict remains unresolved, the more difficult it becomes to find a compromise for the establishment of long-lasting peace. В противном случае - и здесь я вынужден подать сигнал тревоги - чем дольше будет оставаться неурегулированным этот «замороженный» конфликт, тем труднее будет найти компромиссное решение по вопросу об установлении прочного мира.
He ultimately stated that True Blue is a "sturdy, dependable, lovable new album" which "remains faithful to her past while shamelessly rising above it". Он заявил, что в конечном счете, True Blue представляет собой крепкий, надежный, привлекательный новый альбом , который «будет оставаться верным спустя время и подниматься над ним».
Saddam will cooperate with UN inspectors only as long as the American threat remains, and the US may conclude that it cannot afford that. Саддам будет сотрудничать с инспекторами ООН только до тех пор, пока реальной будет оставаться угроза со стороны Америки, и Америка может прийти к заключению, что она не может этого позволить.
The Danish authorities will monitor the embargo closely and maintain very strict export controls for as long as it remains in force. З. Датские власти будут неослабно следить за соблюдением эмбарго и осуществлять самый жесткий контроль над экспортом до тех пор, пока эмбарго будет оставаться в силе.
Effective economic integration of developing countries in the world economy could be a major stimulus to global economic activities, provided it remains open and outward-looking and does not result in additional external barriers. Эффективная экономическая интеграция развивающихся стран в мировую экономику могла бы стать важным стимулом для глобальной экономической деятельности при том условии, что она будет оставаться открытой, иметь внешнюю направленность и не приведет к созданию дополнительных внешних барьеров.
Therefore, if the security situation in some parts of Angola remains unstable, I shall be compelled, as the drawdown of United Nations troops proceeds, to redeploy unarmed military and civilian personnel to more secure areas, and, if necessary, to repatriate them. Поэтому, если положение в области безопасности в некоторых частях Анголы будет оставаться нестабильным, я буду вынужден по мере сокращения войск Организации Объединенных Наций передислоцировать безоружный военный и гражданский персонал в более безопасные районы, а при необходимости и репатриировать его.
The Committee is of the view, as indicated in paragraph 22 above, that new posts should not be approved while the vacancy rate remains high. Как это указывается в пункте 22 выше, Комитет считает, что до тех пор, пока доля вакантных должностей будет оставаться высокой, санкционировать учреждение новых должностей не следует.
That could be done without harming its effectiveness as long as the increase in the number of members remains within reasonable bounds and takes into account the various regional sensibilities. Этого можно добиться без ущерба для его эффективности, если число его членов будет оставаться в разумных пределах и будут учитываться различные региональные тонкости.
My country maintains that cooperation between the United Nations and regional organizations and arrangement in the field of the prevention of armed conflicts could be intensified on the basis of Chapter VIII of the Charter, provided that the key role of the Security Council remains unchanged. Моя страна придерживается той точки зрения, что на основании главы VIII Устава можно было бы интенсифицировать сотрудничество Организации Объединенных Наций в деле предотвращения вооруженных конфликтов с региональными организациями и соглашениями при том условии, что неизменной будет оставаться ключевая роль Совета Безопасности.
The United Nations remains the best instrument for helping us realize the new world order to which we all aspire, so long as we carry forward the so-called quiet revolution begun by the Secretary-General four years ago. До тех пор пока мы будем осуществлять так называемую «тихую революцию», о которой говорил Генеральный секретарь четыре года тому назад, Организация Объединенных Наций будет оставаться наиболее эффективным инструментом оказания помощи в деле создания нового мирового порядка, к которому мы все стремимся.
As the global demand for labour in the formal economy remains weak - perpetuating high levels of unemployment, underemployment and low-productivity employment - income insecurity and vulnerability will continue to plague all social groups for the foreseeable future. До тех пор пока глобальный спрос на рабочую силу в формальных секторах экономики будет оставаться низким, закрепляя тем самым высокий уровень безработицы, неполной и малопроизводительной занятости, в обозримом будущем все социальные группы будут страдать от незащищенности доходов и уязвимости.
In a next step these required changes were compared to the future atmospheric input of nitrogen, assuming that deposition remains constant for the next 10 years. На следующем этапе показатели требуемых изменений сопоставлялись с расчетными объемами атмосферных осаждений азота в будущем, при этом считалось, что объем осаждений на протяжении десяти лет будет оставаться неизменным.
It is difficult to see a significant strengthening of the recovery in the Russian Federation if monetary policy remains as tight as it is at present for any length of time. Трудно надеяться на существенное оживление экономики в Российской Федерации, если денежно-кредитная политика в течение какого-либо периода времени будет оставаться такой же жесткой, как и в настоящее время.
Assuming that the situation remains volatile and uncertain through the rest of the transition period, the United Nations country team has identified five core areas for support to Somalis in building a durable peace and starting the reconstruction and development of their country. Исходя из того, что в течение оставшейся части переходного периода обстановка будет оставаться нестабильной и неопределенной, страновая группа Организации Объединенных Наций определила пять основных областей для оказания сомалийцам помощи в установлении прочного мира и развертывании процесса восстановления и развития своей страны.
If the political situation remains stable, it would take the Group at least 10 months to fulfil its tasks, depending also on the swiftness of the disbursement of the financial international support pledged at the donor round table. Если политическая обстановка будет оставаться стабильной, Группе потребуется по крайней мере десять месяцев, чтобы завершить осуществление своих мероприятий, однако это будет также зависеть от степени быстроты выделения средств по линии международной финансовой поддержки, которая будет обещана на встрече доноров за круглым столом.
As long as assistance remains a "high-stakes" game in Somalia, there will be a high risk that United Nations staff may be caught in political clashes and subjected to threats and physical acts of violence. Пока помощь будет оставаться в Сомали игрой с высокими ставками, будет сохраняться высокая степень риска того, что персонал Организации Объединенных Наций может оказаться в центре политических схваток и будет подвергаться угрозам и актам физического насилия.