The Republic of South Ossetia however takes a universally recognized humanitarian approach to the refugee question, and considers different options, including their repatriation, relocation and reintegration. |
В Республике Южная Осетия, напротив, исходят из общепринятого гуманитарного подхода к проблеме беженцев, рассматривая несколько различных вариантов, включая возвращение, переселение или интеграцию. |
In some instances, for example when planned relocation is unsuccessful or when the spontaneously displaced congregate in urban centres already under pressure, secondary displacements may ensue. |
В некоторых случаях, например, когда планируемое переселение не удалось или когда в городских центрах, и без того испытывающих трудности, происходит стихийное скопление переместившихся лиц, это может привести к вторичным перемещениям. |
In this regard, the Government has agreed that any relocation from Kalma would have to be voluntary and any disarmament efforts non-coercive. |
При этом правительство согласилось с тем, что любое переселение из Калмы будет добровольным, а меры по разоружению проживающих в лагере лиц не будут носить принудительный характер. |
The Ministry of Home Affairs and the Guyana Prison Service commenced the relocation of all adult first offenders to a separate prison in 2009. |
Министерство внутренних дел и Пенитенциарная служба Гайаны в 2009 году начали переселение в отдельную тюрьму всех взрослых заключенных, не являющихся рецидивистами. |
The relocation of staff to off-site swing space had commenced in the spring of 2009 and would be completed by early 2010. |
Переселение персонала в подменные помещения за пределами комплекса началось весной 2009 года и будет завершено к началу 2010 года. |
Protective measures include withholding identity, closing proceedings, sealing documents, allowing for shielded testimony, applying special security measures and temporary relocation. |
Меры защиты включают сокрытие информации о личности, закрытие дела, введение для документов грифа "опечатано", возможность дачи показаний под защитой, применение специальных мер безопасности и временное переселение. |
Those people should benefit from social welfare systems and development projects, have access to basic rights and be offered durable solutions, such as integration, voluntary return or relocation. |
На таких людей должно распространяться действие систем социального обеспечения и проектов по развитию; им должен быть предоставлен доступ к основным правам, а также должны быть выработаны устойчивые решения, такие как интеграция, добровольное возвращение или переселение. |
The relocation of the 100,000 people of Kiribati, for example, is not something that can be done overnight. |
Например, переселение 100000 человек, проживающих в Кирибати, нельзя провести в одночасье. |
International relocation incurs significant costs and resources, seriously affects witnesses and their families, and requires coordination at the international level. |
Международное переселение связано со значительными расходами, оказывает серьезное воздействие на самих свидетелей и их семьи, а также требует координации на международном уровне. |
At the same time, relocation within the Democratic Republic of the Congo of FDLR elements who choose not to repatriate will require careful preparation and close consultation with potential host communities. |
В то же время переселение в Демократической Республике Конго элементов ДСОР, которые предпочтут не репатриировать, потребует тщательной подготовки и тесных консультаций с возможными принимающими общинами. |
The relocation of convicted persons who have finished serving their sentence remains an issue of concern calling for a sustainable solution that requires the increased cooperation of Member States. |
Переселение осужденных лиц, закончивших отбывать свое наказание, остается вопросом, вызывающим озабоченность, для которого необходимо найти надежное решение, что требует более тесного сотрудничества со стороны государств-членов. |
The United States of America had also answered Malta's appeal and authorized the relocation, between 2007 and mid-June 2010, of 514 persons benefiting from international protection. |
Соединенные Штаты также откликнулись на призыв Мальты и за период с 2007 года по середину июня 2010 года обеспечили переселение 514 человек, получивших международную защиту. |
Reinforcement of watershed management and relocation of most at-risk population is completed |
Усилены меры по регулированию стока с водосборных бассейнов и завершено переселение жителей, подверженных наибольшему риску районов |
The Committee further notes the affirmation by the State party that communities concerned by relocation projects have been consulted prior to resettlement and that these relocations have been made on a voluntary basis. |
Комитет отмечает далее заявление государства-участника о том, что с общинами, затрагиваемыми проектами переселения, были проведены предварительные консультации и что переселение производилось на добровольной основе. |
Relocation too depends on the consent of the displaced person and additionally the consent of the local people in the area of relocation. |
Переселение также зависит от согласия самих перемещенных лиц и от согласия местного населения в районах переселения. |
Their forced relocation was compounded by a lack of adequate assistance for the move to new areas, which often lacked basic infrastructure and were remote from services such as hospitals and schools, leading to greater food insecurity and poverty. |
Их насильственное переселение усугубляется отсутствием необходимой помощи для переезда в новые районы, где зачастую нет основных объектов инфраструктуры и которые расположены далеко от таких служб, как больницы и школы, что усугубляет отсутствие продовольственной безопасности и нищету. |
(b) Close immediately all sub-standard orphanages while ensuring the relocation of affected children into safe living arrangements, preferably community-based and family-type arrangements; and |
Ь) немедленно закрыть все не отвечающие стандартам детские дома, обеспечив детям переселение и безопасные условия проживания, предпочтительно общинного и семейного типа; |
At the Bor (Jonglei State) protection site, the relocation of all of the 2,722 internally displaced persons to the new site was completed on 27 October. |
На объекте по защите гражданского населения в Боре (штат Джонглей) 27 октября завершилось переселение всех 2722 внутренне перемещенных лиц на новый объект. |
The past and continued support of Member States remains crucial to the completion of the mandate of the Tribunal, especially as matters such as relocation of acquitted and released persons remain pending. |
Для завершения деятельности, предусмотренной мандатом Трибунала, необходима дальнейшая постоянная поддержка со стороны государств-членов, особенно по таким нерешенным вопросам, как переселение оправданных и освобожденных лиц. |
The relocation of refugees away from volatile border areas was a priority in places such as Burkina Faso, Ethiopia, Mauritania, Niger and South Sudan. |
Первостепенной задачей в таких странах, как Буркина-Фасо, Мавритания, Нигер, Эфиопия и Южный Судан, было переселение беженцев из неспокойных приграничных районов. |
It recalls that in cases where eviction or relocation is considered to be justified, it should be carried out in strict compliance with the relevant provisions of international human rights law. |
Он напоминает, что в тех случаях, когда выселение или переселение считается обоснованным, оно должно производиться при строгом соблюдении соответствующих положений международного права прав человека. |
Protection measures may include relocation inside or outside of Canada, accommodation, change of identity, counselling and financial support to ensure the witness's security or facilitate the witness's re-establishment to become self-sufficient. |
В целях обеспечения безопасности свидетелей или оказания им помощи в возвращении к самостоятельной жизни могут применяться такие меры, как переселение внутри Канады или за ее пределы, предоставление жилья, выдача новых удостоверений личности, консультирование и оказание финансовой поддержки. |
In cases where such unavoidable relocation becomes a permanent situation, indigenous peoples have the right to lands of an equal quality, in addition to legal rights relating to the land they previously occupied. |
В случаях, когда такое неизбежное переселение становится постоянным, коренные народы имеют право на земли, которые по качеству и своему правовому положению равны ранее занимаемым им землям. |
Article 11 of the Kampala Convention commits States to promoting and creating satisfactory conditions for durable solutions to displacement, including voluntary and sustainable return, local integration or relocation in safety and in dignity. |
Статья 11 Кампальской конвенции обязывает государства поощрять и создавать благоприятные условия для долгосрочных решений проблемы перемещения, включая добровольное устойчивое возвращение, интеграцию в местные общины или переселение в безопасных и достойных условиях. |
It should be noted that providing for the relocation and change of identity of witnesses and family members is a complex and cost intensive undertaking from the point of view of a protection programme. |
ЗЗ. Следует отметить, что переселение и изменение личных данных свидетелей и членов их семей в рамках программы защиты является сложным и дорогостоящим делом. |