| Measures may encompass temporary relocation or 24-hour physical protection. | Речь идет о мерах, предусматривающих временное перемещение или круглосуточную физическую охрану. | 
| Such changes include: increasing transport infrastructure, growing urbanization, industrial relocation. | К числу таких изменений относятся все расширяющаяся транспортная инфраструктура, растущая урбанизация, перемещение промышленных предприятий. | 
| Adjustment, relocation and staffing of screening points for worker and delivery screening proved more costly than anticipated. | Изменение режима работы, перемещение и укомплектование персоналом пунктов досмотра рабочего персонала и грузов оказались более дорогостоящими, чем ожидалось. | 
| Contributing factors included the relocation to the region of highlanders, and a porous border with troubled Southern Sudan. | В число факторов, обусловивших случившееся, вошли перемещение в этот регион горцев и проницаемость границы с неспокойными южными районами Судана. | 
| States should also take into account gender-related aspects and risks in the assessment as to whether internal relocation is permissible. | Государства должны также учитывать гендерные аспекты и риски при определении того, возможно ли перемещение внутри страны. | 
| Given the tight control the Government has over its territory, internal relocation is not likely to avoid the risk of persecution. | Учитывая жесткий контроль правительства на территории страны, внутреннее перемещение вряд ли позволит избежать угрозы преследования. | 
| I was assigned to oversee Denise Ryan's relocation from Florida to Boston. | Меня назначили, чтобы наблюдать перемещение Денизы Райан из Флориды в Бостон. | 
| You see, polar bear relocation just happens to be my specialty, Jack. | Так случилось, что перемещение белых медведей моя специальность, Джек. | 
| They cover reinforcement of sentences, movements and relocation of witnesses, and financial support for activities not catered for in the regular budget. | Они охватывают исполнение приговоров, передвижение и перемещение свидетелей и финансовую поддержку деятельности, не покрываемой регулярным бюджетом. | 
| The scope of work may include relocation and replacement of existing intercollegiate athletic facilities related to the new project. | Объём работ может включать в себя перемещение и замену существующих межвузовских спортивных объектов, связанных с новым проектом. | 
| In 2007 the Government of Republika Srpska agreed to fund the relocation of the church. | В 2007 году правительство Республики Сербской согласилось финансировать перемещение церкви. | 
| Other differences included the use of a fixed reflector and the relocation of the stepping notches from the rotor body to the movable letter rings. | Также были и другие отличия: использование неподвижного рефлектора и перемещение прорезей с тела ротора на движущиеся буквенные кольца. | 
| Building costs, the collaborations that have formed and the relocation of the town library to the new building has caused debate in Umeå. | Стоимость строительства, достигнутые договорённости и перемещение городской библиотеки в новое здание вызвали в Умео значительные общественные дебаты. | 
| For the counterpart of the US debt build-up was the relocation of much American manufacturing capacity to China. | Поскольку дополнением долгового наращивания США было перемещение большого объема производственной мощности США в Китай. | 
| We can offer you limited relocation through the Stargate. | Мы предлагаем вам ограниченное перемещение через врата. | 
| Such a forced relocation is a clear violation of the human rights of the civilian population. | Подобное насильственное перемещение представляет собой явное нарушение прав человека гражданского населения. | 
| Under this resolution, the applicable principle is that relocation may be legal only if it is voluntary. | В соответствии с этой резолюцией в качестве применяемого принципа утверждается положение о том, что перемещение может являться законным лишь в том случае, если оно является добровольным. | 
| The general standards applicable to conflicts of an internal character prohibit the forced relocation of civilians. | Общие стандарты, которые применяются в отношении конфликтов внутригосударственного характера, запрещают принудительное перемещение гражданских лиц 34/. | 
| Even the relocation of the system after its delivery was subcontracted to Epic Systems. | Даже перемещение системы после ее поставки было произведено по субподряду компанией "Эпик системс". | 
| Another area where the ICTR depends on the assistance of States is the relocation of acquitted persons. | Еще одной областью, где МУТР зависит от поддержки и помощи государств, является перемещение лиц, которым вынесен оправдательный приговор. | 
| The six-year project period, which would require the relocation of 33 per cent of Headquarters staff, is considered manageable. | Проект шестилетнего осуществления плана, для чего потребуется перемещение ЗЗ процентов сотрудников Центральных учреждений, считается реалистичным. | 
| Alternative strategies were implemented in such areas as urban expansion, relocation of services and redevelopment schemes. | В таких областях, как расширение городских кварталов, перемещение услуг и развитие плана реконструкции и восстановления осуществлялись альтернативные стратегии. | 
| The forced internal relocation of a group of individuals in Myanmar was also the subject of a communication. | Предметом одного из посланий стало также вынужденное перемещение внутри страны группы лиц в Мьянме. | 
| He also enquired whether the relocation of Bedouin communities took place with their consent, and whether they received compensation for relinquished property. | Он также спрашивает, было ли перемещение бедуинских общин осуществлено с их согласия и получили ли они компенсацию за утраченное имущество. | 
| Such relocation allegedly resulted in major disruptions to their operations, as well as substantial additional costs. | Они утверждают, что такое перемещение существенно дезорганизовало их деятельность, а также вызвало большие дополнительные расходы. |