| The Andari government might consider relocation if one were available. | Правительство Андарии может рассмотреть переселение, если хоть одна из них пригодна для этого. | 
| This means that restrictions enforcing relocation must be neither arbitrary nor arbitrarily imposed. | Это означает, что ограничения, на основе которых осуществляется переселение, не должны носить произвольный характер и не должны навязываться произвольным образом. | 
| Permanent relocation should never result in homelessness. | Постоянное переселение ни в коем случае не должно приводить к появлению бездомных. | 
| International relocation is the last resort of a witness protection programme. | В рамках программы защиты свидетелей переселение в другую страну применяется лишь в крайних случаях. | 
| The staff reduction and the relocation of persons acquitted by the Tribunals will negatively affect the completion strategies. | Сокращение кадров и переселение лиц, оправданных трибуналами, отрицательно скажется на стратегии завершения работы. | 
| Forced relocation and forced eviction from home and land have a disproportionately severe impact on women. | Вынужденное переселение и принудительное выселение из занимаемого жилья имеют для женщин несоизмеримо более серьезные последствия. | 
| Government has also made cash donations to every family affected by the relocation. | Правительство также предоставило наличные средства всем семьям, которых затронуло переселение. | 
| They can lead to the widespread displacement, forceful eviction or involuntary relocation of indigenous peoples from their lands. | Их результатом может стать широкое перемещение населения, насильственное выселение или не являющееся добровольным переселение коренных народов с их земель. | 
| The relocation was carried out with force in order to give way to foreign agricultural investors. | Переселение осуществлялось самым решительным образом, с тем чтобы освободить место для иностранцев, инвестирующих в сельскохозяйственный сектор. | 
| Protection measures may include security, relocation, provisional or definitive identity change, and the possibility of testifying by videoconference. | Меры защиты могут включать изоляцию, переселение, временную или окончательную замену удостоверения личности и возможность давать показания в режиме видеоконференции. | 
| CoE-Commissioner stated that the authorities should ensure formal tenure at the current location or relocation to adequate alternative housing in integrated communities. | Комиссар СЕ рекомендовал властям обеспечить официальные гарантии невыселения из нынешнего места жительства или переселение в надлежащее альтернативное жилье в интегрированных общинах. | 
| Acts of land confiscation, forced relocation and eviction through violent means also appear to be widespread and systematic. | Такие деяния, как конфискация земли, насильственное переселение и лишение имущества с применением насилия также, как представляется, носят широко распространенный и систематический характер. | 
| The criminal backgrounds of some of these witnesses can make their relocation very difficult. | Криминальное прошлое некоторых из них может сделать их переселение очень сложным. | 
| Millions of children continue to experience the searing impacts of conflict, such as the loss of parents or sudden, forced relocation. | Миллионы детей продолжают испытывать на себе такие тяжелые последствия конфликтов, как потеря родителей или внезапное вынужденное переселение. | 
| In Northern Darfur, technical complications related to water supplies have delayed the relocation of some 25,000 displaced persons currently in Abu Shouk. | В Северном Дарфуре ввиду технических проблем с водоснабжением было задержано переселение порядка 25000 перемещенных внутри страны лиц, которые в настоящее время находятся в Абу-Шуке. | 
| No arbitrary removal or relocation of indigenous peoples shall take place. | Никакое произвольное перемещение или переселение коренных народов не допускается. | 
| It is not clear that such relocation is sustainable in very vulnerable environments. | Не ясно, будет ли такое переселение эффективным в условиях весьма уязвимой среды. | 
| The relocation began in 1997 when 1,739 people relocated to the new settlements of New Xade and Kaudwane. | Переселение началось в 1997 году, когда 1739 жителей переехали в новые поселения Нью-Ксаде и Каудване. | 
| The Government has since agreed to postpone the relocation until the necessary contingency planning measures are completed. | После этого правительство согласилось отложить переселение до завершения необходимых мер по чрезвычайному планированию. | 
| This massive relocation has caused permanent and enormous damage to our ancestors and their descendants on every continent bordering the Atlantic. | Это массовое переселение нанесло огромный непоправимый ущерб нашим предкам и их потомкам на каждом континенте, граничащем с Атлантикой. | 
| The relocation took place under the "Capacity-building for the Development of Adaptation in Pacific Island Countries" project. | Переселение проходило в рамках проекта «Создание потенциалов для развития мер по адаптации в островных государствах Тихого океана». | 
| The ongoing enforced relocation of Roma families from the Butmir settlement in Sarajevo gave cause for concern. | Вызывает озабоченность продолжающееся принудительное переселение семей рома из района Бутмир в Сараево. | 
| Priority should be given to ending the gravest violations, which included ethnic cleansing, mass relocation and colonial settlement. | Приоритетной задачей должно быть пресечение самых серьезных нарушений, которые включают этнические чистки, массовое переселение и создание колониальных поселений. | 
| Human rights groups have described the plan as a forced relocation. | Правозащитные организации описали план как вынужденное переселение. | 
| Its measures included the forced relocation of people within the country, with the aim of promoting cultural homogeneity. | Эти меры также поощряли принудительное переселение людей внутри страны, ради создания культурной однородности турецкого этноса. |