The Andari government might consider relocation if one were available. |
Правительство Андарии может рассмотреть переселение, если хоть одна из них пригодна для этого. |
This means that restrictions enforcing relocation must be neither arbitrary nor arbitrarily imposed. |
Это означает, что ограничения, на основе которых осуществляется переселение, не должны носить произвольный характер и не должны навязываться произвольным образом. |
Permanent relocation should never result in homelessness. |
Постоянное переселение ни в коем случае не должно приводить к появлению бездомных. |
International relocation is the last resort of a witness protection programme. |
В рамках программы защиты свидетелей переселение в другую страну применяется лишь в крайних случаях. |
The staff reduction and the relocation of persons acquitted by the Tribunals will negatively affect the completion strategies. |
Сокращение кадров и переселение лиц, оправданных трибуналами, отрицательно скажется на стратегии завершения работы. |
Forced relocation and forced eviction from home and land have a disproportionately severe impact on women. |
Вынужденное переселение и принудительное выселение из занимаемого жилья имеют для женщин несоизмеримо более серьезные последствия. |
Government has also made cash donations to every family affected by the relocation. |
Правительство также предоставило наличные средства всем семьям, которых затронуло переселение. |
They can lead to the widespread displacement, forceful eviction or involuntary relocation of indigenous peoples from their lands. |
Их результатом может стать широкое перемещение населения, насильственное выселение или не являющееся добровольным переселение коренных народов с их земель. |
The relocation was carried out with force in order to give way to foreign agricultural investors. |
Переселение осуществлялось самым решительным образом, с тем чтобы освободить место для иностранцев, инвестирующих в сельскохозяйственный сектор. |
Protection measures may include security, relocation, provisional or definitive identity change, and the possibility of testifying by videoconference. |
Меры защиты могут включать изоляцию, переселение, временную или окончательную замену удостоверения личности и возможность давать показания в режиме видеоконференции. |
CoE-Commissioner stated that the authorities should ensure formal tenure at the current location or relocation to adequate alternative housing in integrated communities. |
Комиссар СЕ рекомендовал властям обеспечить официальные гарантии невыселения из нынешнего места жительства или переселение в надлежащее альтернативное жилье в интегрированных общинах. |
Acts of land confiscation, forced relocation and eviction through violent means also appear to be widespread and systematic. |
Такие деяния, как конфискация земли, насильственное переселение и лишение имущества с применением насилия также, как представляется, носят широко распространенный и систематический характер. |
The criminal backgrounds of some of these witnesses can make their relocation very difficult. |
Криминальное прошлое некоторых из них может сделать их переселение очень сложным. |
Millions of children continue to experience the searing impacts of conflict, such as the loss of parents or sudden, forced relocation. |
Миллионы детей продолжают испытывать на себе такие тяжелые последствия конфликтов, как потеря родителей или внезапное вынужденное переселение. |
In Northern Darfur, technical complications related to water supplies have delayed the relocation of some 25,000 displaced persons currently in Abu Shouk. |
В Северном Дарфуре ввиду технических проблем с водоснабжением было задержано переселение порядка 25000 перемещенных внутри страны лиц, которые в настоящее время находятся в Абу-Шуке. |
No arbitrary removal or relocation of indigenous peoples shall take place. |
Никакое произвольное перемещение или переселение коренных народов не допускается. |
It is not clear that such relocation is sustainable in very vulnerable environments. |
Не ясно, будет ли такое переселение эффективным в условиях весьма уязвимой среды. |
The relocation began in 1997 when 1,739 people relocated to the new settlements of New Xade and Kaudwane. |
Переселение началось в 1997 году, когда 1739 жителей переехали в новые поселения Нью-Ксаде и Каудване. |
The Government has since agreed to postpone the relocation until the necessary contingency planning measures are completed. |
После этого правительство согласилось отложить переселение до завершения необходимых мер по чрезвычайному планированию. |
This massive relocation has caused permanent and enormous damage to our ancestors and their descendants on every continent bordering the Atlantic. |
Это массовое переселение нанесло огромный непоправимый ущерб нашим предкам и их потомкам на каждом континенте, граничащем с Атлантикой. |
The relocation took place under the "Capacity-building for the Development of Adaptation in Pacific Island Countries" project. |
Переселение проходило в рамках проекта «Создание потенциалов для развития мер по адаптации в островных государствах Тихого океана». |
The ongoing enforced relocation of Roma families from the Butmir settlement in Sarajevo gave cause for concern. |
Вызывает озабоченность продолжающееся принудительное переселение семей рома из района Бутмир в Сараево. |
Priority should be given to ending the gravest violations, which included ethnic cleansing, mass relocation and colonial settlement. |
Приоритетной задачей должно быть пресечение самых серьезных нарушений, которые включают этнические чистки, массовое переселение и создание колониальных поселений. |
Human rights groups have described the plan as a forced relocation. |
Правозащитные организации описали план как вынужденное переселение. |
Its measures included the forced relocation of people within the country, with the aim of promoting cultural homogeneity. |
Эти меры также поощряли принудительное переселение людей внутри страны, ради создания культурной однородности турецкого этноса. |