| Article 23 of the Act on compensation (mentioned earlier) permits the relocation of evicted persons. | Статья 23 Закона о возмещении ущерба (упомянутого выше) разрешает переселение выселенных жителей. | 
| In the NAPA of Samoa, for example, it states that relocation of families is a current adaptation strategy in the village community sector. | Например, в НПДА Самоа указывается, что переселение семей является текущей адаптационной стратегией применительно к поселковым общинам. | 
| Their forced relocation and demolition of their shed were termed as "cleaning operations". | Их принудительное переселение и разрушение их жилья было названо "операций по очистке территории". | 
| The Declaration is also explicit that no relocation of indigenous peoples should take place without consent. | В Декларации также четко указывается, что переселение коренных народов не может осуществляться без их согласия. | 
| While sometimes necessary, the relocation of communities should always remain a measure of last resort. | Хотя иногда переселение общин и бывает необходимым, оно всегда должно оставаться крайней мерой. | 
| Further guidance should be developed with regard to situations where relocation of populations is deemed necessary owing to the effects of climate change. | Следует продолжить разработку руководящих принципов в отношении ситуаций, в которых переселение населения считается необходимым в связи с последствиями изменения климата. | 
| The Special Rapporteur also questions certain decisions taken in the aftermath of the tsunami, such as the relocation of communities when not absolutely necessary. | Специальный докладчик также ставит под сомнение ряд решений, принятых в последовавший за цунами период, такие, как переселение общин при отсутствии в этом абсолютной необходимости. | 
| Viet Nam has not entered into international agreements providing for the relocation of witnesses. | У Вьетнама нет никаких международных соглашений, предусматривающих переселение свидетелей. | 
| Short-term relocation is used when the witness remains at risk for longer periods. | Кратковременное переселение практикуется, когда свидетель подвергается риску в течение более длительного времени. | 
| Permanent relocation need not be significantly more costly than its short-term counterpart. | Постоянное переселение необязательно должно быть намного более дорогостоящим, чем кратковременное. | 
| The rapid urbanization process entailed a massive relocation of the poorest population segments, thereby making poverty an increasingly urban problem. | Быстрый процесс урбанизации повлек за собой массовое переселение в города беднейших слоев населения, в результате чего проблема бедности все больше становится городской проблемой. | 
| Several States reported being parties mostly within a regional framework to agreements on witness protection, including witness relocation. | Несколько государств сообщили, что они являются, главным образом в региональных рамках, участниками соглашений о защите свидетелей, включая переселение свидетелей. | 
| The relocation of acquitted persons is one of the key elements of the completion strategy. | Переселение оправданных лиц является одним из ключевых элементов стратегии завершения работы. | 
| The strategy also includes the voluntary relocation of part of the refugee population from Dadaab to Kakuma. | Осуществляемая в Кении стратегия включает также добровольное переселение части беженцев из лагеря в Дадабе в Какуму. | 
| These measures include adequate planning and consultation with the affected communities, compensation for property damaged, and relocation to sites fit for human habitation. | Эти меры включают разработку соответствующих планов и проведение консультаций с затрагиваемыми общинами, компенсацию за материальный ущерб и переселение в районы, пригодные для проживания людей. | 
| When the circumstances warrant, the Witness shall be entitled to relocation and/or change of personal identity at the expense of the Program. | Когда того требуют обстоятельства, свидетель имеет право на переселение и/или изменение личности за счет средств Программы. | 
| For instance, in cases of natural disasters, states of emergency or war, relocation may be inevitable for reasons of public security or safety. | Например, в случаях стихийных бедствий, чрезвычайного положения или войны переселение может оказаться неизбежным по соображениям общественной безопасности. | 
| The physical relocation of formerly displaced families is just the first step in the resettlement process. | Физическое переселение ранее перемещенных семей - это только первый шаг в процессе расселения. | 
| Where the relocation of these peoples is considered necessary as an exceptional measure, such relocation shall take place only with their free and informed consent. | Если переселение указанных народов считается необходимым в виде исключительной меры, такое переселение имеет место только при наличии их свободного и сознательного согласия. | 
| I didn't know the relocation operation went cross-country. | Я не знал, что вы устраиваете переселение людей через всю страну. | 
| There could be no forced relocation and any violation of that principle would be settled by law. | Принудительное переселение запрещается, и любое нарушение указанного принципа преследуется по закону. | 
| Now we are turning off your gravity temporarily... so as to make your mandatory relocation easier. | Сейчас мы временно отключим вашу силу гравитации, чтобы ваше обязательное переселение прошло легче. | 
| Some countries have opted for placing people within their refugee relocation arrangements, or funding the relocation of a witness to a third country, without taking on the actual relocation within their own witness protection programmes. | Некоторые страны предпочитают использовать свои механизмы переселения беженцев применительно к свидетелям или финансировать переселение свидетеля в третью страну, не прибегая к переселению в рамках своих собственных программ защиты свидетелей. | 
| Because relocation is subject to consent, there is a general principle against forced relocation, movement, transfer, or implantation. | В силу того, что перемещение должно быть добровольным, сложился общий принцип, запрещающий принудительное переселение, передвижение, перемещение или поселение. | 
| If a development project, such as constructing a dam, leads to the forced relocation of some people, that forced relocation constitutes a violation of their rights. | Если какой-либо проект развития, например строительство плотины, ведет к вынужденному переселению людей, это вынужденное переселение представляет собой нарушение их прав. |