| Its measures included the forced relocation of people within the country, with the aim of promoting cultural homogeneity. | Эти меры также поощряли принудительное переселение людей внутри страны, ради создания культурной однородности турецкого этноса. |
| The final relocation of witnesses can be delayed for a period ranging between six months and several years depending on the specific circumstances as well as negotiations with States approached for assistance. | Окончательное переселение свидетелей может откладываться на период от шести месяцев до нескольких лет в зависимости от конкретных обстоятельств и переговоров с государствами, которых просят о помощи. |
| The Bureau is also of the view that adequate international legislation is required to address some recurring humanitarian problems, such as mass expulsions, forced relocation of populations and protection of internally displaced persons. | Бюро считает также, что необходимо также надлежащее международное законодательство для решения некоторых регулярно возникающих гуманитарных проблем, таких, как массовые изгнания, принудительное переселение населения и защита внутренних перемещенных лиц. |
| The parties benefiting from the development causing the relocation should pay the full costs of the relocation process including the socio-economic rehabilitation of the relocatees to at least their former level. | Стороны, извлекающие пользу из развития, которое приводит к перемещению населения, должны в полной мере оплачивать затраты на переселение, включая социально-экономическую реабилитацию переселяемых лиц, с тем чтобы их уровень жизни, по меньшей мере, не снизился. |
| The new system ends the use of some of the more stringent restrictions that were available under control orders - including in particular relocation to another part of the UK, lengthy curfews and prohibitions on movement outside a geographical boundary. | В новой системе отменяются некоторые особенно строгие ограничения, которые могли устанавливаться приказами об ограничении свободы, в особенности такие, как переселение в другой регион Соединенного Королевства, ограничение возможности покидать жилище в течение многих часов каждый день и запрет на перемещение за границы определенной местности. |
| Its smooth relocation to the region was successfully achieved in the context of the continuous strengthening of the activities of the Office for Disarmament Affairs at the regional and subregional levels. | Его плавный перевод в регион был успешно осуществлен в контексте неуклонного наращивания деятельности Управления по вопросам разоружения на региональном и субрегиональном уровнях. |
| This would involve the relocation of elements of UNPOS and the United Nations Support Office for AMISOM, as well as the United Nations country team. | Это будет предполагать перевод элементов ПОООНС и Отделения Организации Объединенных Наций по поддержке АМИСОМ, а также страновой группы Организации Объединенных Наций. |
| Welcoming in this regard the election by the Transitional Federal Parliament of Sheikh Sharif Sheikh Ahmed as President of Somalia, the subsequent appointment of a new Unity Cabinet under the Transitional Federal Government, and its relocation to Mogadishu, | приветствуя в этой связи избрание переходным федеральным парламентом Шейха Шарифа Шейха Ахмеда в качестве президента Сомали, последующее назначение нового кабинета единства под руководством переходного федерального правительства и его перевод в Могадишо, |
| Additionally, the relocation has opened up the possibility of cooperation between the Office and the United Nations International Drug Control Programme in integrating the use of space technology into drug control activities. | Кроме того, перевод данного подразделения открыл возможности для сотрудничества между Управлением и Международной программой Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами в вопросах применения космической технологии в мероприятиях по контролю над наркотическими средствами. |
| But this does not necessarily mean that the relocation was mainly driven by changes in environmental regulation, because below average polluting industries also left the high-pollution areas. | Но это необязательно означает, что такой перевод был в основном связан с изменениями в экологическом регулировании, так как производства с загрязняющим эффектом ниже среднего также переводились из более загрязненных районов. |
| Offshoring describes the relocation of business processes from one country to another. | Перевод на периферию определяется как перемещение производственных процессов из одной страны в другую. |
| It is recommended to conduct a study on the determinants for child relocation in order to better target children at risk and to define more appropriate reinsertion and reintegration components. | Рекомендуется провести исследование по вопросу о факторах, определяющих перемещение детей, с тем чтобы в большей степени ориентироваться на детей, которым грозит опасность, а также разработать более целенаправленные компоненты социальной реабилитации и реинтеграции. |
| Protective measures including relocation, on-site security, hotlines and judicial orders of protection to prevent violence and harassment against complainants, witnesses, or close associates of such parties, should be available and consistently enforced, free of discrimination. | Должны предприниматься и неуклонно обеспечиваться на основе недискриминации меры для обеспечения защиты истцов, свидетелей или близких помощников таких сторон от насилия и преследований, включающие перемещение, защитные меры на местах, телефонные линии экстренной связи и судебные приказы о защите. |
| As far as trial in absentia for reasons of security was concerned, it was noted that practical alternatives should be sought (e.g. temporary relocation of the Court or the use of video conferencing). | Что касается заочного разбирательства по соображениям безопасности, то, как было отмечено, здесь следует изыскать практические альтернативы (например, временное перемещение Суда или использование видеоконференций). |
| In article 10, the words "No relocation shall take place without the free and informed consent..." should be replaced by the words "No relocation shall take place without first informing and obtaining the free consent...". | В статье 10 вместо выражения "любое перемещение осуществляется только на основе свободного и осознанного согласия..." необходимо включить выражение "любое перемещение осуществляется только при условии предварительного уведомления и на основе свободного согласия...". |
| The offer of Italy and Switzerland does imply no additional costs such as relocation costs. | Предложение Италии и Швейцарии не предусматривает никаких дополнительных расходов, таких, например, как расходы на переезд. |
| There is nothing to suggest relocation will harm her, and there is little reason to suppose she could not do so successfully, as children commonly do. | Нет никаких оснований полагать, что переезд причинит ей вред, также нет особых причин думать, что она не сможет развиваться также успешно, как и все другие дети. |
| The Committee expresses its intention to consider pursuing the question of the possible co-location of the three experts groups, in light of the completion of the capital master plan and the relocation of staff to Headquarters and the surrounding area. | Комитет выражает намерение продолжить рассмотрение вопроса о возможном совместном размещении этих трех групп экспертов, принимая во внимание завершение проекта генерального плана капитального ремонта и переезд сотрудников обратно в Центральные учреждения и здания, расположенные поблизости от них. |
| One half of the above relocation and renovation cost ($450,000) will be reimbursed to the support account from the regular budget, for which the necessary provision is included for the biennium 1994-1995. | Одна вторая часть вышеупомянутых расходов на переезд и ремонт (450000 долл. США) будет компенсирована за счет регулярного бюджета, в котором на двухгодичный период 1994-1995 годов выделены необходимые ассигнования с зачислением на вспомогательный счет. |
| Recurrent costs include the non-removal element and the mobility allowance, while one-time costs include relocation grant, assignment grant and travel costs. | Регулярные расходы включают расходы на неполный переезд и выплату надбавки за мобильность, а единовременные расходы включают расходы на выплату субсидии на переезд, субсидии при назначении и путевые расходы. |
| Those measures included the relocation of armaments and military equipment of the Yugoslav People's Army. | В число этих мер входила передислокация вооружений и военной техники Югославской народной армии. |
| Once the relocation outlined in this report is complete, I intend to submit to the Council a further report providing options and recommendations for any future United Nations peacekeeping presence in the area. | После того как будет завершена передислокация, намеченная в настоящем докладе, я намерен представить Совету Безопасности очередной доклад с указанием возможных вариантов и с рекомендациями в отношении любого дальнейшего присутствия миротворцев Организации Объединенных Наций в этом районе. |
| They welcomed the statement issued by my spokesperson on 5 February 2008 clarifying that the forced temporary relocation of the Mission was without prejudice to the provisions of the Agreement on Cessation of Hostilities of 18 June 2000, including the integrity of the Temporary Security Zone. | Они приветствовали заявление моего пресс-атташе от 5 февраля 2008 года, который указал, что вынужденная временная передислокация Миссии будет произведена без ущерба для положений Соглашения о прекращении военных действий от 18 июня 2000 года, включая обеспечение неприкосновенности временной зоны безопасности. |
| Phase III will involve the relocation of the Fijian battalion headquarters, which will take place between July and December 1997. | На третьем этапе в июле-декабре 1997 года будет осуществлена передислокация штаба фиджийского батальона. |
| The relocation of the Fijian battalion headquarters will be carried out between July and December 1997, in three phases, at an additional estimated cost of $880,300. | Передислокация штаба фиджийского батальона будет осуществляться с июля по декабрь 1997 года в три этапа, а дополнительные расходы на эти цели составят ориентировочно 880300 долл. США. |
| But there remains a question whether the relocation of article 37 would be sufficient to cope with the implications of "soft" obligations, e.g. obligations to consult or to report. | Однако сохраняется вопрос о том, будет ли достаточным перенос статьи 37 для решения вопроса о последствиях "мягких" обязательств, т.е. обязательств проводить консультации или представлять доклады. |
| (b) Relocation of the electrical rooms from the fourth and fifth basements | Ь) Перенос электротехнических помещений с четвертого и пятого подвальных этажей |
| This relocation of the staircase precipitated the rearrangement of rooms in this part of the château to become the petit appartement du roi. | Этот перенос лестницы вызвал перепланировку помещений данной части Дворца в Малые апартаменты Короля. |
| The postponement was due to a temporary relocation of staff members to other premises while renovations were undertaken to replace asbestos. | Перенос сроков был связан с временным переводом сотрудников в другие помещения на период проведения работ по замене асбестосодержащих материалов. |
| The vulnerability assessment will provide recommendations and determine resource requirements for a global response, and will consider such measures such as renovation/strengthening of offices, relocation of offices and co-location of offices where applicable. | По итогам оценки уязвимости будут готовиться рекомендации и определяться потребности в ресурсах для глобального противодействия и будут учитываться такие меры, как модернизация/укрепление отделений, перебазирование отделений и перенос отделений в одно и то же место, где это целесообразно. |
| The grant covers equipment and management relocation costs. | За счет таких грантов покрываются расходы на перебазирование оборудования и управленческого звена. |
| A foreign legal person may relocate to the Czech Republic insofar as the laws of the State where such legal person was previously located or possibly also by the laws under which it was set up permit such relocation. | Иностранное юридическое лицо может перебазироваться в Чешскую Республику, если законы государства, в котором ранее такое юридическое лицо находилось или, возможно, законы, на основании которых оно было учреждено, допускают такое перебазирование. |
| Whether the merging takes place at the purely organizational level or includes relocation, the final result would, in the view of the Inspectors, lead to increased internal coherence in the definition and delivery of service to Parties through a unified secretariat. | Вне зависимости от того, произойдет ли слияние на чисто организационном уровне или же оно будет включать перебазирование, окончательный результат, по мнению инспекторов, приведет к повышению внутренней согласованности определения и оказания услуг Сторонам в результате создания объединенного секретариата. |
| Further, relocation of additional functions from Geneva to Budapest in the first half of 2009 was being considered. | Комитет был проинформирован о том, что переезд и перебазирование прошли успешно и что из-за падения курса доллара США УВКБ находилось бы в худшем финансовом положении, если бы оно не приняло решения о перебазировании. |
| The Committee was informed that the relocation and outposting process had gone well and that, because of the decline in the US dollar, UNHCR would have been in a worse financial situation had it not done the outposting. | Комитет был проинформирован о том, что переезд и перебазирование прошли успешно и что из-за падения курса доллара США УВКБ находилось бы в худшем финансовом положении, если бы оно не приняло решения о перебазировании. |
| (c) The return and relocation of internally displaced persons are both subject to approval by the Management and Coordination Mechanism; | с) возвращение и расселение вынужденных переселенцев должны проходить с согласия Механизма управления и координации; |
| The displacement of over 100,000 Nuba people from the Nuba mountains area and the relocation of part of this population to "peace villages" in southern Kordofan continues to be of great concern to the United Nations and the international community. | Перемещение более чем 100000 нубийцев из горного района Дар-Нуба и расселение части этого населения в "деревнях мира" в южных районах Кордофана по-прежнему вызывают большую обеспокоенность со стороны Организации Объединенных Наций и международного сообщества. |
| They opted to stay in Indonesia as citizens and are being offered relocation within Indonesia. However, the Government will always be ready to render its help should they voluntarily decide to return to Timor-Leste at any time. | Они решили остаться в Индонезии и принять индонезийское гражданство, и им было предложено расселение внутри Индонезии. Однако правительство всегда будет готово оказать помощь, если они добровольно решат вернуться в Тимор-Лешти в любое время. |
| (b) A police component, which would be deployed in and patrol primarily the areas subject to territorial adjustment, prospective return and relocation areas and crossing points at the administrative boundary. | Ь) полицейский компонент, который будет развернут и осуществлять патрулирование преимущественно в районах, в которых планируется территориальная корректировка, возвращение людей и их расселение, и в пунктах пересечения административной границы. |
| The referral of cases to national jurisdictions, the serving of sentences of convicted persons, the relocation of convicted persons who have served their sentence as well as the relocation of the acquitted persons, also require the continuous assistance and support of Member States. | Передача дел национальным судебным органам, отбывание наказания осужденными лицами, переселение осужденных лиц, которые отбыли свое наказание, а также расселение оправданных лиц - все эти вопросы также требуют постоянной помощи и поддержки государств-членов. |
| There had been some regional relocation of CFC manufacture, though total CFC use for MDIs was decreasing overall. | Отмечалось некоторое региональное перераспределение в области производства ХФУ, хотя общее использование ХФУ для ДИ в целом сократилось. |
| Some of these adjustments, including the relocation of labour, may be costly and difficult in the short run. | Некоторые из структурных реформ, включая перераспределение рабочей силы, могут быть сопряжены со значительными затратами и трудностями в краткосрочной перспективе. |
| The relocation of activities was done with its corresponding funding; therefore, the subtotals of funds per area reflect those changes, but the total of resources required for its implementation remain at the same level as requested. | Перераспределение видов деятельности было произведено вместе с их соответствующими финансовыми средствами; поэтому сводные финансовые данные по отдельным областям отражают указанные изменения, однако общая сумма ресурсов, необходимых для их осуществления, остается на том же уровне, который был испрошен. |
| It foresees, in a departure from existing practice, a fundamental shift in the existing division of labour and a relocation of functions to improve responsiveness and better address the needs of the field missions. | Она предусматривает отказ от существующей практики и фундаментальный пересмотр нынешнего разделения труда, а также перераспределение функций в целях обеспечения более оперативного и эффективного реагирования по потребности полевых миссий. |
| According to an internally updated organigramme provided by the UNCTAD secretariat, most of these movements account for the relocation of the CIO function and the evaluation function to Executive Direction and Management. | В соответствии с уточненной внутренней структурной схемой, представленной секретариатом ЮНКТАД, в большинстве случаев такое перераспределение было связано с переподчинением СКИП и группы по оценке направлению исполнительного руководства и управления. |
| In total, the Danish Government offers to provide some $4 million to cover fully the relocation costs of the Division. | В общей сложности правительство Дании предлагает выделить примерно 4 млн. долл. США для полного покрытия всех расходов, связанных с перебазированием Отдела. |
| The estimated resource requirements for the relocation, which are detailed in paragraph 20 and summarized in table 3 of the report, include the following: | Общие сметные потребности, связанные с перебазированием, перечисленные в пункте 20 и суммируемые в таблице 3 доклада, включают следующее: |
| The variance resulted primarily from additional requirements for within-Mission travel for logistical, substantive and administrative support, in connection with the relocation of over 1,500 troops within the mission area, particularly within the Kivus. | Разница явилась главным образом следствием возникновения дополнительных потребностей в поездках внутри Миссии для оказания материально-технической, оперативно-функциональной и административной поддержки в связи с перебазированием свыше 1500 военнослужащих внутри района Миссии, особенно внутри Северного и Южного Киву. |
| This is the challenge facing a number of developing countries that have done well out of the relocation of the clothing industry in building simple manufactured exports, but that have not been able to upgrade their activities to more complex or technology-intensive activities. | Эта задача стоит перед рядом развивающихся стран, которые добились хороших результатов в связи с перебазированием швейной отрасли, сумев расширить экспорт несложных готовых изделий, но, однако, не смогли наладить производство в более сложных или наукоемких отраслях. |
| The winterization works were put on hold owing to the possible relocation of the Mission headquarters compound | Подготовка здания к зимней эксплуатации была отложена в связи с возможным перебазированием штаба Миссии |
| Improvements in the quality of telecommunication networks, the development of supporting infrastructure, and market conditions for technically skilled employees can support the relocation of firms to low- and middle-income countries. | Улучшение качества телекоммуникационных сетей, создание вспомогательной инфраструктуры и рыночные условия для технических специалистов могут содействовать перебазированию компаний в страны с низким и средним уровнем доходов. |
| Later, Baibakov became a representative of the State Defense Committee in relocation of oilmen and equipment of the Caucasian regions to the East. | Затем Н. К. Байбаков был представителем ГКО по перебазированию части нефтяников и техники кавказских районов на Восток. |
| However, security incidents affecting humanitarian partners at the Juba protection sites hampered relocation activities as well as the delivery of humanitarian services. | Однако инциденты в сфере безопасности, затрагивающие гуманитарных партнеров, препятствуют деятельности по перебазированию и оказанию гуманитарных услуг. |
| This has facilitated the splitting up of service functions and their relocation to lower-cost locations abroad. | Это способствует разделению функций услуг и их перебазированию в страны с более низким уровнем издержек. |
| The Division will also support the relocation to the eastern part of the country of up to a battalion-size contingent, the relocation of a level-II hospital to Kinshasa and the closure or relocation of up to five team sites for military observers. | Отдел будет обеспечивать также поддержку усилий по переброске одного контингента до размеров батальона в восточную часть страны, перебазированию одного госпиталя второго уровня в Киншасу и закрытию или передислокации до пяти опорных постов военных наблюдателей. |
| The recent announcement of a factory relocation from Kenya will mean that 2,000 additional people will need to be trained within the next six months. | Озвученное недавно заявление о перебазировании одного предприятия из Кении означает, что в следующие шесть месяцев необходимо будет подготовить 2000 работников. |
| The unit has also been instrumental in the relocation of the Budget and Finance and the Human Resources Planning Sections to make way for the offices of the Residual Mechanism. | Кроме того, Группа оказала большую помощь при перебазировании Бюджетно-финансовой секции и Секции планирования людских ресурсов, позволившем освободить помещения для подразделений Остаточного механизма. |
| The report on the relocation of the subregional headquarters was submitted following a number of security studies and risk assessments conducted by the Security and Safety Section of ECLAC and the Department of Safety and Security of the Secretariat. | Доклад о перебазировании субрегионального отделения был представлен по итогам ряда исследований в области безопасности и оценок рисков, которые провели Секция безопасности и охраны ЭКЛАК и Департамент по вопросам охраны и безопасности Секретариата. |
| The Committee was informed that the relocation and outposting process had gone well and that, because of the decline in the US dollar, UNHCR would have been in a worse financial situation had it not done the outposting. | Комитет был проинформирован о том, что переезд и перебазирование прошли успешно и что из-за падения курса доллара США УВКБ находилось бы в худшем финансовом положении, если бы оно не приняло решения о перебазировании. |
| Further, relocation of additional functions from Geneva to Budapest in the first half of 2009 was being considered. | Комитет был проинформирован о том, что переезд и перебазирование прошли успешно и что из-за падения курса доллара США УВКБ находилось бы в худшем финансовом положении, если бы оно не приняло решения о перебазировании. |
| GASP University Placement & Relocation Service is a service institution that is legally sponsored by the Gesellschaft für Agrar- und Stadtoekologische Projekte mbH (GASP), located in Berlin. | GASP University Placement & Relocation Service является вспомогательным учреждением Gesellschaft fr Agrar- und Stadtkologische Projekte mbH города Берлина. |
| Job-Consulting Ltd., one of the most reliable recruiting companies, provides services on search and selection of Business Staffing (recruiting, executive search and headhunting), search and selection of Domestic Staffing, Consulting, Staff Leasing, Outstaffing and Relocation. | Рекрутинговая компания Job-Consulting Ltd. - это поиск и подбор бизнес персонала всех специальностей (рекрутинг, прямой поиск, хэдхантинг), это подбор домашнего персонала, это консалтинг, это Staff Leasing, Outstaffing и Relocation. |
| The Royal Commission on Aboriginal Peoples issued a report entitled The High Arctic Relocation: A Report on the 1953-55 Relocation, recommending a settlement. | Королевская комиссия по делам коренного населения опубликовала отчёт, названный (англ. The High Arctic Relocation: A Report on the 1953-55 Relocation), положительно описывающий поселение. |
| Job Consulting Ltd. is an optimal and flexible relocation service provider. We assure a successful transition to Ukraine to a certain period of time of the foreign-assigned employees of our Client's company. | Компания Job-Consulting Ltd. предоставляет оптимальные и гибкие услуги relocation, что обеспечивают успешное переселение в Украину на определенный период времени сотрудников компании Клиента. |
| ABEA Relocation is dedicated in the effort to be there for you and your family. | Деятельность АВЕА Relocation посвящена тому, что бы быть с вами и вашей семьей. |
| A detailed breakdown of the posts proposed for abolition and relocation in relation to these changes is provided under the respective components. | Детальная разбивка должностей, которые предлагается упразднить или перевести в связи с этими изменениями, приводится в разделах, посвященных соответствующим компонентам. |
| Despite ongoing efforts by the Mission, there has been no progress on the identification of a suitable site for the relocation of the UNMEE Asmara headquarters. | Несмотря на непрерывно предпринимаемые Миссией усилия, так и не было найдено подходящее место, куда можно было бы перевести штаб-квартиру МООНЭЭ из Асмэры. |
| The increased requirements are due mainly to the proposed relocation of the Training Delivery Section from Headquarters to the Logistics Base, the proposed establishment of an Occupational Safety and Security Assistant post and increasing capacity of the Medical Clinic by a full-time nurse. | Дополнительные потребности обусловлены главным образом предложением перевести Группу по вопросам профессиональной подготовки из Центральных учреждений на Базу материально-технического снабжения, создать должность помощника по вопросам охраны труда и безопасности и увеличить штатное расписание медицинского пункта на одну штатную должность младшего медицинского работника. |
| The villagization programme reportedly consisted of the relocation of pastoralists and agro-pastoralists and the shifting of cultivators into sedentary villages where they were supposedly provided with improved social services, housing and infrastructure. | Эта программа, как сообщается, состоит в том, чтобы перевести скотоводов и агро-скотоводов на оседлый образ жизни в поселениях, где они якобы будут обеспечены улучшенными условиями с точки зрения социальных услуг, жилья и инфраструктуры. |
| It should also be noted that, in response to the need for higher-level representation in Mogadishu, UNPOS is proposing the relocation of the Office of the Special Representative from Nairobi to Mogadishu and the relocation of the Office of the Deputy Special Representative from Mogadishu to Nairobi. | Следует также отметить, что в связи с необходимостью повышения уровня представительства в Могадишо ПОООНС предлагает перевести Канцелярию Специального представителя из Найроби в Могадишо и канцелярию заместителя Специального представителя из Могадишо в Найроби. |
| The emergency relocation plan of UNMEE was discussed and agreed to between UNMEE, the technical assessment mission and Ethiopia's Ministry of Defence on 10 February. | План экстренной эвакуации МООНЭЭ обсуждался и был согласован между МООНЭЭ, технической миссией по оценке и министерством обороны Эфиопии 10 февраля. |
| With the concurrence of the UNIFIL military, United Nations positions to be utilized as coordination centres for relocation (national staff) have been identified, requiring some logistical support from the Mission Support Division. | С согласия военного компонента ВСООНЛ были определены пункты базирования персонала Организации Объединенных Наций, которые будут использоваться в качестве центров координации в случае эвакуации национального персонала, в связи с чем требуется определенная помощь по линии материально-технического обеспечения со стороны Отдела поддержки миссии. |
| As the general security environment in Lebanon deteriorated significantly beginning on 12 July 2006, the Commission commenced business continuity planning for a possible emergency situation affecting the main operating base or for partial or full relocation of its international staff. | Поскольку общая ситуация в плане безопасности в Ливане с 12 июля 2006 года значительно ухудшилась, Комиссия приступила к разработке планов по обеспечению непрерывности своей работы в случае возникновения чрезвычайной ситуации на основной оперативной базе или частичной либо полной эвакуации своего международного персонала. |
| The Lebanese and Cypriot authorities, the United Nations Interim Force in Lebanon, the Economic and Social Commission for Western Asia, and the relevant departments at United Nations Headquarters, supported the Commission throughout the process of evacuation and relocation. | Власти Ливана и Кипра, Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане, Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии и соответствующие департаменты Центральных учреждений Организации Объединенных Наций оказывали Комиссии поддержку в течение всего процесса эвакуации и переезда. |
| (b) Off site and in theatre: main functions are performed utilizing the disaster recovery/business continuity set-up at a site outside the mission area in case of an evacuation or temporary relocation of mission headquarters to a safe haven. | Ь) вне района действий и на театре действий: основные функции выполняются с использованием системы аварийного восстановления/обеспечения непрерывности работы, находящейся в месте, расположенном за пределами района действий Миссии, в случае проведения эвакуации или временного перевода штаба Миссии в безопасное место. |