Английский - русский
Перевод слова Relocation

Перевод relocation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Переселение (примеров 317)
It was alleged that mass forced displacement and forced relocation of people have threatened food security. Утверждалось, что массовые принудительные перемещения и насильственное переселение людей ставят под угрозу продовольственную безопасность.
The campaign of militia terror and forced relocation had created a crisis which was largely unobserved and unobservable at the time of the Mission. Развернутая военизированными формированиями кампания террора и принудительное переселение породили кризис, который оставался в значительной степени незамеченным и незаметным во время Миссии.
(c) Relocation must last only for the duration of an emergency. с) переселение должно ограничиваться во времени продолжительностью чрезвычайного положения.
It will comprise a range of solutions for the uprooted, including repatriation, return, voluntary relocation and local integration as well as (for a much smaller number) resettlement or continued protection abroad. Он будет предусматривать целый ряд мер, рассчитанных на тех, кто был вынужден покинуть свои дома, включая репатриацию, возвращение, добровольное переселение и интеграцию на местах, а также (для гораздо меньшего числа людей) расселение или обеспечение дальнейшей защиты в других странах.
The solutions include on-the-site development or relocation or resettlement or compensation in cash or in kind and there is a policy in place for those sublet from previous dwellers. Возможные варианты решений включают реализацию программ развития на местах или перемещение на новое место либо переселение или выплату компенсации в денежной или натуральной форме, а для лиц, получивших землю в субаренду от тех, кто проживал на ней до этого, действует специальная программа.
Больше примеров...
Перевод (примеров 265)
Under current conditions, the relocation of UNPOS can only proceed with the prior or parallel deployment of an appropriate security dynamic. В нынешних условиях перевод ПОООНС может быть осуществлен только при условии предварительного или параллельного развертывания соответствующей структуры безопасности.
The original relocation date of July 2009 was therefore postponed. Поэтому первоначально запланированный на июль 2009 года перевод был отложен.
At its sixty-second session, the General Assembly unanimously welcomed the relocation of the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Asia and the Pacific to Kathmandu, and requested the Secretary-General to expedite the necessary preparations to enable the Centre to function effectively. На своей шестьдесят второй сессии Генеральная Ассамблея единодушно одобрила перевод Регионального центра Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Азиатско-Тихоокеанском регионе в Катманду и просила Генерального секретаря ускорить необходимую подготовку, чтобы обеспечить Центру возможности для эффективного функционирования.
Welcoming in this regard the election by the Transitional Federal Parliament of Sheikh Sharif Sheikh Ahmed as President of Somalia, the subsequent appointment of a new Unity Cabinet under the Transitional Federal Government, and its relocation to Mogadishu, приветствуя в этой связи избрание переходным федеральным парламентом Шейха Шарифа Шейха Ахмеда в качестве президента Сомали, последующее назначение нового кабинета единства под руководством переходного федерального правительства и его перевод в Могадишо,
Relocation of the aforementioned two organizational units from the temporary offices is a matter of necessity owing to a growing concern about the safety of the personnel working in those offices. Перевод двух вышеупомянутых организационных подразделений из временных помещений является необходимостью, вызванной растущим опасением в отношении безопасности персонала, работающего в этих помещениях.
Больше примеров...
Перемещение (примеров 223)
Building costs, the collaborations that have formed and the relocation of the town library to the new building has caused debate in Umeå. Стоимость строительства, достигнутые договорённости и перемещение городской библиотеки в новое здание вызвали в Умео значительные общественные дебаты.
Forced relocation to alter the ethnic, religious and racial composition of particular areas is prohibited by international human rights law. Насильственное перемещение населения в целях изменения этнического, религиозного и расового состава на соответствующей территории запрещается нормами международного гуманитарного права.
The continuous diplomatic efforts of the Office of the Registrar led to successful cooperation and assistance of Members States with the Tribunal, including the relocation of acquitted persons. Постоянные дипломатические усилия канцелярии Секретаря привели к успешному сотрудничеству и помощи Трибуналу со стороны государств-членов, включая перемещение оправданных лиц.
Thus, IFAD is open to discussion of the current hosting arrangements, assuming that even in the case of an institutional merging the relocation of the GM is not necessary. Тем самым МФСР открыт для обсуждения нынешних условий размещения, при условии что даже в случае институционального слияния перемещение ГМ не будет необходимым.
The Secretary-General delegates to the designated official the requisite authority to take decisions in exigent circumstances, including, but not limited to, the mandatory relocation or evacuation of personnel. Генеральный секретарь передает уполномоченному должностному лицу необходимые полномочия на принятие решений в чрезвычайных обстоятельствах, которые включают в себя, в частности, вынужденное перемещение или эвакуацию персонала.
Больше примеров...
Переезд (примеров 203)
The recommendation to assess the effects of relocation was ongoing, as the relocation was still under way. Рекомендация оценить последствия переезда сохраняет свою актуальность, поскольку переезд еще не завершился.
The relocation grant provided for by the Government of Denmark will cover all expenditures associated with the relocation and the transition programme. Все расходы, связанные с программой переезда и переходного периода, будут покрываться за счет субсидии на переезд, предоставленной правительством Дании.
The leases and works contracts signed or in the process of being signed allowed the Office of the Capital Master Plan to propose a reliable estimate of relocation costs. Подписанные или подписываемые договоры аренды и на выполнение работ позволили Управлению генерального плана капитального ремонта дать надежную оценку суммы расходов на переезд.
Certainly, no financial obligations are incurred on account of relocation, although it was explained earlier that projects are conducted on the basis of voluntary contributions; that will continue to be so. Разумеется, переезд связан с финансовыми последствиями, хотя, как уточнялось ранее, проекты осуществляются на основе добровольных взносов; так будет и в будущем.
A relocation would prompt Germany to make a voluntary contribution of DM 1 million to the Secretariat in addition to its existing commitments as a party to the convention. Переезд секретариата в Бонн побудит Германию сделать добровольный взнос в размере 1 млн. немецких марок в бюджет секретариата в дополнение к уже взятым ею обязательствам в качестве стороны Конвенции.
Больше примеров...
Передислокация (примеров 34)
It expected the relocation, when completed, to facilitate improved management and provide a more rational and cohesive office layout. По его предположению передислокация, после ее завершения, будет способствовать усовершенствованию управления и обеспечит более рациональную согласованную планировку служебных помещений.
The relocation of JMC to the Democratic Republic of the Congo could help to re-energize that body as well. Передислокация СВК на территорию Демократической Республики Конго могла бы также способствовать активизации деятельности этой структуры.
The temporary relocation of staff, carried out in December following the Eritrean demand that UNMEE personnel of certain nationalities leave the country, has had an adverse impact on the operations of the Mission. Временная передислокация персонала, проведенная в декабре, после того, как Эритрея потребовала, чтобы сотрудники МООНЭЭ, представляющие определенные страны, покинули страну, отрицательно сказалась на деятельности Миссии.
There is also concern that the relocation of key government ministries to Pyinmana, some 320 kilometres north of Yangon, announced on 7 November 2005, would aggravate the situation further. Высказывается также озабоченность по поводу того, что объявленная 7 ноября 2005 года передислокация основных государственных министерств в Пьинману, расположенную приблизительно в 320 км к северу от Янгона, приведет к дальнейшему ухудшению существующего положения.
Relocation and repatriation of FDLR Передислокация и репатриация участников Демократических сил освобождения Руанды
Больше примеров...
Перенос (примеров 52)
If 51 per cent of the Assembly approve relocation of Headquarters, then it can be moved. Если 51 процент членов Ассамблеи одобрят перенос Центральных учреждений в другое место, тогда их можно будет перенести.
During the Depression, the relocation of port facilities further east deprived Old Montreal of many companies related to the maritime trade, leaving many abandoned warehouses and commercial buildings. Перенос портовых сооружений на восток лишил Старый Монреаль многочисленных предприятий, связанных с морской торговлей, из-за чего многие склады опустели, а коммерческие здания лишились нанимателей.
Implementation of an increasingly mobile concept of operations, entailing fragmentation of battalions and frequent redeployments, including relocation of tents and hard-wall accommodations более широкое применение подвижной концепции операций, предполагающей дробление батальонов и частую смену мест дислокации, включая перенос палаток и модульных жилых помещений жесткой конструкции
In the draft resolution that will be adopted today we offer the help of the international community to safeguard the sculptures, including, if necessary, their temporary relocation or removal from public view. В проекте резолюции, который будет приниматься сегодня, мы предлагаем помощь международного сообщества по охране скульптур, включая при необходимости, их временный перенос в другое место или прекращение к ним широкого доступа.
In recent years, the implementation of a number of the costlier population distribution policies, such as relocation of national capital cities and establishment of new towns, has been abandoned or curtailed as a result of adverse economic conditions. В последние годы осуществление ряда более дорогостоящих стратегий распределения населения, таких, как перенос в другие города национальных столиц и создание новых городов, было свернуто или ограничено вследствие неблагоприятных экономических условий.
Больше примеров...
Перебазирование (примеров 33)
While no provision was made for operational maps, the relocation of military contingents necessitated their procurement and resulted in the additional requirement of $4,800. Хотя ассигнования на закупку оперативных карт не предусматривались, перебазирование воинских контингентов повлекло за собой необходимость их приобретения, в связи с чем возникли дополнительные потребности в размере 4800 долл. США.
The extent to which such relocation of production facilities may be due to concerns about transport costs, rather than other factors, remains unclear. Ответ на вопрос о том, в какой мере такое перебазирование производств может быть обусловлено обеспокоенностью по поводу транспортных издержек, а не другими факторами, остается неясным.
A foreign legal person may relocate to the Czech Republic insofar as the laws of the State where such legal person was previously located or possibly also by the laws under which it was set up permit such relocation. Иностранное юридическое лицо может перебазироваться в Чешскую Республику, если законы государства, в котором ранее такое юридическое лицо находилось или, возможно, законы, на основании которых оно было учреждено, допускают такое перебазирование.
E. Relocation to Budapest Е. Перебазирование в Будапешт
In pursuing, designing and implementing policies to attract and benefit from export-oriented FDI in services, countries need to take into consideration the factors driving the relocation of services to lower-cost locations. При разработке, реализации и проведении политики, направленной на привлечение ориентированных на экспорт ПИИ в сферу услуг и извлечение выгод из этого, странам необходимо учитывать факторы, вызывающие перебазирование функций услуг в те места, где их выполнение обходится дешевле.
Больше примеров...
Расселение (примеров 15)
(c) The return and relocation of internally displaced persons are both subject to approval by the Management and Coordination Mechanism; с) возвращение и расселение вынужденных переселенцев должны проходить с согласия Механизма управления и координации;
(c) The relocation of acquitted persons and those who are convicted and served their sentence at the United Nations Detention Facility, in collaboration with the Office of Legal Affairs; с) расселение оправданных, а также осужденных и отбывших наказание в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций, в сотрудничестве с Управлением по правовым вопросам;
The Committee also urges the State party to ensure that any relocation of homes necessary for city renewal is carried out with prior consultations among affected households, with their informed consent and with full respect to the safety and dignity of people following an adequate and transparent procedure. Комитет также настоятельно призывает государство-участник обеспечить, чтобы любое расселение домов, необходимое для реконструкции города, осуществлялось после проведения предварительных консультаций с затрагиваемыми домохозяйствами, с их информированного согласия и при полном соблюдении безопасности и уважении достоинства людей в соответствии с надлежащей и транспарентной процедурой.
(b) A police component, which would be deployed in and patrol primarily the areas subject to territorial adjustment, prospective return and relocation areas and crossing points at the administrative boundary. Ь) полицейский компонент, который будет развернут и осуществлять патрулирование преимущественно в районах, в которых планируется территориальная корректировка, возвращение людей и их расселение, и в пунктах пересечения административной границы.
The referral of cases to national jurisdictions, the serving of sentences of convicted persons, the relocation of convicted persons who have served their sentence as well as the relocation of the acquitted persons, also require the continuous assistance and support of Member States. Передача дел национальным судебным органам, отбывание наказания осужденными лицами, переселение осужденных лиц, которые отбыли свое наказание, а также расселение оправданных лиц - все эти вопросы также требуют постоянной помощи и поддержки государств-членов.
Больше примеров...
Перераспределение (примеров 12)
Some of these adjustments, including the relocation of labour, may be costly and difficult in the short run. Некоторые из структурных реформ, включая перераспределение рабочей силы, могут быть сопряжены со значительными затратами и трудностями в краткосрочной перспективе.
The relocation of activities was done with its corresponding funding; therefore, the subtotals of funds per area reflect those changes, but the total of resources required for its implementation remain at the same level as requested. Перераспределение видов деятельности было произведено вместе с их соответствующими финансовыми средствами; поэтому сводные финансовые данные по отдельным областям отражают указанные изменения, однако общая сумма ресурсов, необходимых для их осуществления, остается на том же уровне, который был испрошен.
The relocation over and above that level of resources would, therefore, have to involve resources dealing with analytical and technical functions and possibly in-house coordination, as opposed to system-wide coordination. Поэтому перераспределение ресурсов сверх этого объема будет означать отвлечение ресурсов, которые в настоящее время используются для выполнения аналитических и технических функций и, возможно, функций по внутренней координации, в отличие от общесистемной координации.
The documentation provided to the Working Party showed realistically and in detail the impact of the resource relocation on what LDCs, landlocked developing countries and small island developing States could expect from UNCTAD. В документации, вынесенной на рассмотрение Рабочей группы, представлен реалистичный и подробный анализ последствий, к которым может привести перераспределение ресурсов для деятельности ЮНКТАД в интересах НРС, развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и малых островных развивающихся государств.
According to an internally updated organigramme provided by the UNCTAD secretariat, most of these movements account for the relocation of the CIO function and the evaluation function to Executive Direction and Management. В соответствии с уточненной внутренней структурной схемой, представленной секретариатом ЮНКТАД, в большинстве случаев такое перераспределение было связано с переподчинением СКИП и группы по оценке направлению исполнительного руководства и управления.
Больше примеров...
Перебазированием (примеров 8)
Several agencies indicated the need for further clarity concerning the role of, and reporting lines for, the proposed relocation. Ряд учреждений указали на необходимость дальнейшего уточнения ролей и механизмов отчетности в связи с предлагаемым перебазированием.
In total, the Danish Government offers to provide some $4 million to cover fully the relocation costs of the Division. В общей сложности правительство Дании предлагает выделить примерно 4 млн. долл. США для полного покрытия всех расходов, связанных с перебазированием Отдела.
The estimated resource requirements for the relocation, which are detailed in paragraph 20 and summarized in table 3 of the report, include the following: Общие сметные потребности, связанные с перебазированием, перечисленные в пункте 20 и суммируемые в таблице 3 доклада, включают следующее:
This is the challenge facing a number of developing countries that have done well out of the relocation of the clothing industry in building simple manufactured exports, but that have not been able to upgrade their activities to more complex or technology-intensive activities. Эта задача стоит перед рядом развивающихся стран, которые добились хороших результатов в связи с перебазированием швейной отрасли, сумев расширить экспорт несложных готовых изделий, но, однако, не смогли наладить производство в более сложных или наукоемких отраслях.
This includes additional staff costs, travel between New York and Copenhagen, possible relocation of staff back to New York and other costs arising from the need to mitigate the impact of disruption in delivery that could be caused by relocation of the Division. Сюда входят дополнительные расходы по персоналу, поездки между Нью-Йорком и Копенгагеном, возможный перевод персонала назад в Нью-Йорк и другие расходы, связанные с необходимостью смягчения последствий перерыва в деятельности, которые могут быть вызваны перебазированием Отдела.
Больше примеров...
Перебазированию (примеров 7)
The survey focuses on the relocation of production of goods or services. В рамках этого обследования основное внимание уделяется перебазированию производства товаров и услуг.
Later, Baibakov became a representative of the State Defense Committee in relocation of oilmen and equipment of the Caucasian regions to the East. Затем Н. К. Байбаков был представителем ГКО по перебазированию части нефтяников и техники кавказских районов на Восток.
However, security incidents affecting humanitarian partners at the Juba protection sites hampered relocation activities as well as the delivery of humanitarian services. Однако инциденты в сфере безопасности, затрагивающие гуманитарных партнеров, препятствуют деятельности по перебазированию и оказанию гуманитарных услуг.
This has facilitated the splitting up of service functions and their relocation to lower-cost locations abroad. Это способствует разделению функций услуг и их перебазированию в страны с более низким уровнем издержек.
The Division will also support the relocation to the eastern part of the country of up to a battalion-size contingent, the relocation of a level-II hospital to Kinshasa and the closure or relocation of up to five team sites for military observers. Отдел будет обеспечивать также поддержку усилий по переброске одного контингента до размеров батальона в восточную часть страны, перебазированию одного госпиталя второго уровня в Киншасу и закрытию или передислокации до пяти опорных постов военных наблюдателей.
Больше примеров...
Перебазировании (примеров 8)
Mobilize international support for the relocation of camps too close to the border with refugees' countries of origin, to a safe distance away from the border. Обеспечить международную поддержку предложения о перебазировании лагерей, находящихся слишком близко от границы стран происхождения беженцев, на безопасное расстояние.
The unit has also been instrumental in the relocation of the Budget and Finance and the Human Resources Planning Sections to make way for the offices of the Residual Mechanism. Кроме того, Группа оказала большую помощь при перебазировании Бюджетно-финансовой секции и Секции планирования людских ресурсов, позволившем освободить помещения для подразделений Остаточного механизма.
He also pointed out that information on the relocation of the Division for Procurement Projects (PRP) to Copenhagen and the Rehabilitation and Social Sustainability Unit (RESS) to Geneva had been provided to ACABQ and all questions responded to. Он также отметил, что информация о перебазировании Отдела по закупочным проектам (ОЗП) в Копенгаген и Группы по вопросам реабилитации и социальной устойчивости (ГРСУ) в Женеву была представлена ККАБВ и были даны ответы на все вопросы.
The report on the relocation of the subregional headquarters was submitted following a number of security studies and risk assessments conducted by the Security and Safety Section of ECLAC and the Department of Safety and Security of the Secretariat. Доклад о перебазировании субрегионального отделения был представлен по итогам ряда исследований в области безопасности и оценок рисков, которые провели Секция безопасности и охраны ЭКЛАК и Департамент по вопросам охраны и безопасности Секретариата.
Further, relocation of additional functions from Geneva to Budapest in the first half of 2009 was being considered. Комитет был проинформирован о том, что переезд и перебазирование прошли успешно и что из-за падения курса доллара США УВКБ находилось бы в худшем финансовом положении, если бы оно не приняло решения о перебазировании.
Больше примеров...
Relocation (примеров 7)
Relocation service cost depends upon the range of additional services and shall be discussed individually with each Client. Стоимость услуги Relocation зависит от спектра сопутствующих услуг и оговаривается индивидуально с каждым Клиентом. Информацию можно узнать у консультантов компании, позвонив по тел.
GASP University Placement & Relocation Service is a service institution that is legally sponsored by the Gesellschaft für Agrar- und Stadtoekologische Projekte mbH (GASP), located in Berlin. GASP University Placement & Relocation Service является вспомогательным учреждением Gesellschaft fr Agrar- und Stadtkologische Projekte mbH города Берлина.
Job-Consulting Ltd., one of the most reliable recruiting companies, provides services on search and selection of Business Staffing (recruiting, executive search and headhunting), search and selection of Domestic Staffing, Consulting, Staff Leasing, Outstaffing and Relocation. Рекрутинговая компания Job-Consulting Ltd. - это поиск и подбор бизнес персонала всех специальностей (рекрутинг, прямой поиск, хэдхантинг), это подбор домашнего персонала, это консалтинг, это Staff Leasing, Outstaffing и Relocation.
RU, Relocation Unit, or CRU, Central Relocation Unit. RU, Relocation Unit, Запасной бункер, or CRU, Central Relocation Unit, Центральный запасной бункер.
Job Consulting Ltd. is an optimal and flexible relocation service provider. We assure a successful transition to Ukraine to a certain period of time of the foreign-assigned employees of our Client's company. Компания Job-Consulting Ltd. предоставляет оптимальные и гибкие услуги relocation, что обеспечивают успешное переселение в Украину на определенный период времени сотрудников компании Клиента.
Больше примеров...
Перевести (примеров 19)
The relocation of the centre had been envisaged, but might prove unnecessary, since use of Castlereagh had fallen drastically since the cease-fires. Этот центр предлагалось перевести в другое место, однако потребность в этом может отпасть, поскольку после заключения соглашений о прекращении огня его использование резко сократилось.
EUPM has also advised on the relocation of SIPA regional offices to larger and non-rented premises, to allow for staff expansion and better sustainability. ПМЕС рекомендовала также перевести региональные филиалы СИПА в более крупные и неарендуемые здания, для того чтобы можно было увеличить численность штатов и повысить самостоятельность этого ведомства.
The villagization programme reportedly consisted of the relocation of pastoralists and agro-pastoralists and the shifting of cultivators into sedentary villages where they were supposedly provided with improved social services, housing and infrastructure. Эта программа, как сообщается, состоит в том, чтобы перевести скотоводов и агро-скотоводов на оседлый образ жизни в поселениях, где они якобы будут обеспечены улучшенными условиями с точки зрения социальных услуг, жилья и инфраструктуры.
There may need to be some relocation from the mine region, which would require financial support. Из региона добычи, возможно, потребуется перевести часть мощностей, что потребует финансовых затрат.
The ACABQ reacted strongly to the existence of two separate UNEP offices in North America and two UN-HABITAT offices in Europe and recommended in favour of relocation and streamlining. ККАБВ остро отреагировал на существование двух самостоятельных отделений ЮНЕП в Северной Америке и двух отделений ХАБИТАТ ООН в Европе и рекомендовал перевести их в одно место и упорядочить их функции.
Больше примеров...
Эвакуации (примеров 43)
However, should Eritrea not do so, it has an obligation to facilitate the smooth and orderly relocation of the peacekeepers with their equipment from Asmara. Тем не менее, если Эритрея не сделает этого, она обязана содействовать обеспечению беспрепятственной и организованной эвакуации миротворцев и их имущества из Асмэры.
Continue to review security plans and MOSS requirements, including relocation, evacuation and safe haven alternatives, with country and regional offices. Продолжать рассматривать планы по вопросам безопасности и требования МОСБ, включая вопросы перемещения, эвакуации и создания безопасных мест для укрытия, совместно со страновыми и региональными отделениями.
Efforts are under way to review policies and procedures, in consultation with the Human Resources Network, with regard to alternate work modalities, relocation and evacuation of locally recruited personnel. По согласованию с Сетью по вопросам людских ресурсов осуществляются меры по пересмотру стратегий и процедур, касающихся альтернативных методов работы, перемещения и эвакуации персонала, набираемого на местной основе.
The Committee urges the State party to promptly assess the condition of the uranium-contaminated sites, to evacuate persons living in these sites with due regard to their human rights and relocation needs, and undertake a concrete programme for the decontamination of the sites. Комитет настоятельно призывает государство-участник незамедлительно оценить условия, сложившиеся на участках, зараженных ураном, с целью эвакуации лиц, проживающих на них, с должным учетом их прав человека и потребностей в переселении и принять конкретную программу действий по очистке этих участков.
In addition, it assesses the extent to which staff of the United Nations system and operations worldwide are exposed or vulnerable to security problems and takes decisions relating to the relocation or evacuation of staff members and their dependants from insecure areas. Кроме того, она осуществляет оценку того, в какой степени персонал системы Организации Объединенных Наций и деятельность системы по всему миру подвержены опасностям или уязвимы с точки зрения проблем безопасности, и принимает решения, касающиеся перемещения или эвакуации сотрудников и их иждивенцев из небезопасных районов.
Больше примеров...