| It was alleged that mass forced displacement and forced relocation of people have threatened food security. | Утверждалось, что массовые принудительные перемещения и насильственное переселение людей ставят под угрозу продовольственную безопасность. |
| The final relocation of witnesses can be delayed for a period ranging between six months and several years depending on the specific circumstances as well as negotiations with States approached for assistance. | Окончательное переселение свидетелей может откладываться на период от шести месяцев до нескольких лет в зависимости от конкретных обстоятельств и переговоров с государствами, которых просят о помощи. |
| 3.4. forced relocation of people to areas where rice is difficult to grow, or to unfamiliar terrain making it difficult to find enough food. | 3.4 насильственное переселение людей в районы, где сложно выращивать рис, или в незнакомые для них зоны, в результате которого им труднее обеспечить себя достаточным количеством продовольствия; |
| In that case, compensation has to be paid, in whatever form, in order that the losers or those affected can accept the "nominal violation" of their rights and consent to the relocation. | В этом случае должна выплачиваться компенсация в какой бы то ни было форме для того, чтобы "проигравшие" и пострадавшие могли принять "номинальное нарушение" их прав и согласиться на переселение. |
| The relocation has ushered in discomfort in and outside the country and complainants maintain that the policy guiding the integration of Basarwa in the development plans of the country falls short of considering cultural dynamics of Basarwa. | Переселение вызвало нарекания как в стране, так и за ее пределами; при этом утверждается, что руководящие принципы по интеграции племени басарва в планы развития страны не учитывают динамику культурного развития этого народа. |
| The formation early in 2009 of a unity Government and its subsequent relocation to Mogadishu paved the way for accelerated progress in the implementation of the Djibouti agreement. | Формирование в начале 2009 года правительства единства и его последующий перевод в Могадишо позволили добиться большего прогресса в осуществлении Джибутийского соглашения. |
| The measures proposed by UNOPS were recognized in Executive Board decision 2005/36 and included the relocation of UNOPS headquarters and the rationalization of its support services structure into a global service centre. | Предложенные ЮНОПС меры были одобрены Исполнительным советом в решении 2005/36 и включали перевод штаб-квартиры ЮНОПС в другое место и рационализацию его структур вспомогательного обслуживания в рамках общего центра обслуживания. |
| It was determined that the relocation of hosting services from the third-party vendor to the Global Service Centre in Valencia through the use of contractual services would improve the system's performance and connectivity to the field missions. | Было установлено, что перевод хостинговых услуг от поставщика третьей стороны в Глобальный центр обслуживания в Валенсии с использованием услуг по контрактам позволит повысить эффективность системы и расширить возможности для подключения полевых миссий. |
| Upon enquiry, the Committee was informed that the difference between the apportioned amount shown and the amount recommended by the Committee reflected the relocation of some items, such as rations and freight costs, to other categories of expenditure (see para. 56 below). | В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что эта разница между указанной ассигнованной суммой и суммой, рекомендованной Комитетом, отражает перевод некоторых расходов, таких, как расходы на пайки и перевозки, в другие категории расходов (см. пункт 56 ниже). |
| Responsible for the day-to-day management and administration of contracts, relocation of the Field Contracts Unit within the immediate Office of the Director of UNLB will result in closer proximity to the field missions the Unit serves and facilitate the Unit in its provision of services; | С учетом обязанностей, связанных с повседневным управлением контрактами и административной поддержкой, перевод Группы контрактов на местах канцелярии Директора БСООН обеспечит более тесные связи с полевыми миссиями, которые Группа обслуживает, и будет способствовать оказанию услуг Группой; |
| temporary relocation of a person to a safe location; | временное перемещение лица в безопасное место; |
| It is recommended to conduct a study on the determinants for child relocation in order to better target children at risk and to define more appropriate reinsertion and reintegration components. | Рекомендуется провести исследование по вопросу о факторах, определяющих перемещение детей, с тем чтобы в большей степени ориентироваться на детей, которым грозит опасность, а также разработать более целенаправленные компоненты социальной реабилитации и реинтеграции. |
| The implementation of fisheries conservation and management arrangements that reduce fishing efforts in inshore areas, and the relocation of some fishers to near-shore and off-shore fisheries will greatly contribute to the sustainability of fisheries in the Caribbean Sea. | Создание механизмов сохранения и рационального использования рыбных запасов, обеспечивающих сокращение промыслового усилия в прибрежных районах, и перемещение части рыбаков в более отдаленные от берега районы позволят в значительной мере стабилизировать рыбный промысел в Карибском море. |
| The physical relocation of the transport warehouse to the main consolidated warehouse that is being managed by the Supply Section took place from August 2013 through February 2014 | Физическое перемещение транспортного склада в главный объединенный склад, находящийся в ведении Секции снабжения, было осуществлено в период с августа 2013 года по февраль 2014 года |
| Forced removal or relocation shall only take place in accordance with the principles of due process and just compensation, and, where possible, with the option of return. A11 | Насильственное перемещение или переселение может иметь место только в соответствии с принципами соблюдения должной процедуры и обеспечения справедливой компенсации и, по возможности, с предоставлением права на возвращение. |
| So, Judy, this is your third relocation. | Итак, Джуди, это твой третий переезд. |
| Paraguayan workers who decided to return to Paraguay after encountering failure abroad were supported by the National Secretariat for Paraguayan Returnees, which could pay for their transport and relocation costs. | Парагвайские работники, решившие вернуться в Парагвай после неудач за границей, получают помощь от Национального секретариата по делам репатриированных и получивших убежище соотечественников, который способен покрывать их расходы на транспорт и переезд. |
| Her delegation noted with concern the difficulties of relocation, as well as the possibilities of unemployment that the proposed merger would bring to the INSTRAW staff. | Делегация Республики Корея выражает беспокойство по поводу тех трудностей, с которыми связан переезд, а также возможного сокращения персонала Института в связи с предлагаемым объединением. |
| One-time costs for geographic moves include the relocation grant (lump-sum option for unaccompanied shipments), the assignment grant and travel costs; | а) одноразовые расходы на географическое перемещение включают пособие на переезд (единовременная выплата за несопровождаемый груз), субсидию при назначении на службу и дорожные расходы; |
| Relocation of those offices to the compound would require some additional 11,000 square metres of office space, which is not currently available. | Переезд этих учреждений в комплекс потребовал бы 11 тыс. дополнительных квадратных метров служебных помещений, которые в настоящее время отсутствуют. |
| A further relocation from Asmara and Assab to the originally designated sites in Ethiopia would be a lengthy and complex exercise. | Дальнейшая передислокация из Асмэры и Ассаба в первоначально отведенные районы в Эфиопии была бы длительным и сложным мероприятием. |
| The temporary relocation of staff, carried out in December following the Eritrean demand that UNMEE personnel of certain nationalities leave the country, has had an adverse impact on the operations of the Mission. | Временная передислокация персонала, проведенная в декабре, после того, как Эритрея потребовала, чтобы сотрудники МООНЭЭ, представляющие определенные страны, покинули страну, отрицательно сказалась на деятельности Миссии. |
| There is also concern that the relocation of key government ministries to Pyinmana, some 320 kilometres north of Yangon, announced on 7 November 2005, would aggravate the situation further. | Высказывается также озабоченность по поводу того, что объявленная 7 ноября 2005 года передислокация основных государственных министерств в Пьинману, расположенную приблизительно в 320 км к северу от Янгона, приведет к дальнейшему ухудшению существующего положения. |
| This temporary relocation is without prejudice to any of the provisions of the Agreement on Cessation of Hostilities of 18 June 2000, including the sanctity of the Temporary Security Zone. | Эта временная передислокация осуществляется без ущерба для каких-либо положений Соглашения о прекращении военных действий от 18 июня 2000 года, включая неприкосновенность временной зоны безопасности. |
| The Secretary-General's report stated that the decision to relocate the Fijian battalion had been taken for operational reasons, whereas the Advisory Committee's report stated that the relocation had been due to the incident. | В докладе Генерального секретаря говорится, что решение о передислокации фиджийского батальона было продиктовано причинами оперативного характера, в то время как в докладе Консультативного комитета говорится, что передислокация была вызвана инцидентом. |
| During the Depression, the relocation of port facilities further east deprived Old Montreal of many companies related to the maritime trade, leaving many abandoned warehouses and commercial buildings. | Перенос портовых сооружений на восток лишил Старый Монреаль многочисленных предприятий, связанных с морской торговлей, из-за чего многие склады опустели, а коммерческие здания лишились нанимателей. |
| States should effectively cooperate to discourage or prevent the relocation and transfer to other States of any activities and substances that cause severe environmental degradation or are found to be harmful to human health. | Государства должны эффективно сотрудничать с целью сдерживать или предотвращать перенос и перевод в другие государства любых видов деятельности и веществ, которые наносят серьезный экологический ущерб или считаются вредными для здоровья человека. |
| The Economic Commission for Africa continues to collaborate with local authorities on the construction of the alternate public access roads, including the removal of storm-water drains and relocation of service utilities. | Экономическая комиссия для Африки продолжает сотрудничать с местными властями в вопросе о строительстве альтернативных подъездных дорог общего пользования, включая вынос ливневой канализации и перенос объектов коммунального обслуживания. |
| Implementation of an increasingly mobile concept of operations, entailing fragmentation of battalions and frequent redeployments, including relocation of tents and hard-wall accommodations | более широкое применение подвижной концепции операций, предполагающей дробление батальонов и частую смену мест дислокации, включая перенос палаток и модульных жилых помещений жесткой конструкции |
| The postponement was due to a temporary relocation of staff members to other premises while renovations were undertaken to replace asbestos. | Перенос сроков был связан с временным переводом сотрудников в другие помещения на период проведения работ по замене асбестосодержащих материалов. |
| In practice, the institutional merging can be implemented in different modalities, including or not the relocation of the GM. | На практике институциональное слияние может быть реализовано в различных формах, включая перебазирование ГМ или отсутствие такового. |
| This relocation is stated to have increased the costs of their operations. | Указывается, что такое перебазирование привело к увеличению их хозяйственных расходов. |
| The extent to which such relocation of production facilities may be due to concerns about transport costs, rather than other factors, remains unclear. | Ответ на вопрос о том, в какой мере такое перебазирование производств может быть обусловлено обеспокоенностью по поводу транспортных издержек, а не другими факторами, остается неясным. |
| Non-utilization of the amount approved for security and safety measures, which would have included the construction of a new Mission headquarters building and the relocation of communication facilities | Неиспользование суммы, утвержденной для принятия мер по обеспечению охраны и безопасности, которые должны были включать строительство нового здания штаба миссии и перебазирование отделения связи |
| E. Relocation to Budapest | Е. Перебазирование в Будапешт |
| The responsibility to seek relocation for acquitted persons and those who have been released after the completion of their sentences will also remain with the Tribunal for the current biennium. | В ходе текущего двухгодичного периода ответственность за расселение оправданных лиц или лиц, отбывших свое наказание и выпущенных из тюрьмы, будет по-прежнему лежать на Трибунале. |
| The Committee also urges the State party to ensure that any relocation of homes necessary for city renewal is carried out with prior consultations among affected households, with their informed consent and with full respect to the safety and dignity of people following an adequate and transparent procedure. | Комитет также настоятельно призывает государство-участник обеспечить, чтобы любое расселение домов, необходимое для реконструкции города, осуществлялось после проведения предварительных консультаций с затрагиваемыми домохозяйствами, с их информированного согласия и при полном соблюдении безопасности и уважении достоинства людей в соответствии с надлежащей и транспарентной процедурой. |
| Considering that the repatriation and reintegration of returnees and the relocation of displaced persons are aggravated by natural disasters and that the process poses serious humanitarian, social and economic problems for the Government of Chad, | принимая во внимание, что репатриация и реинтеграция репатриантов, а также расселение перемещенных лиц затрудняются вследствие стихийных бедствий и что этот процесс создает серьезные гуманитарные, социальные и экономические проблемы для правительства Чада, |
| (b) A police component, which would be deployed in and patrol primarily the areas subject to territorial adjustment, prospective return and relocation areas and crossing points at the administrative boundary. | Ь) полицейский компонент, который будет развернут и осуществлять патрулирование преимущественно в районах, в которых планируется территориальная корректировка, возвращение людей и их расселение, и в пунктах пересечения административной границы. |
| The referral of cases to national jurisdictions, the serving of sentences of convicted persons, the relocation of convicted persons who have served their sentence as well as the relocation of the acquitted persons, also require the continuous assistance and support of Member States. | Передача дел национальным судебным органам, отбывание наказания осужденными лицами, переселение осужденных лиц, которые отбыли свое наказание, а также расселение оправданных лиц - все эти вопросы также требуют постоянной помощи и поддержки государств-членов. |
| There had been some regional relocation of CFC manufacture, though total CFC use for MDIs was decreasing overall. | Отмечалось некоторое региональное перераспределение в области производства ХФУ, хотя общее использование ХФУ для ДИ в целом сократилось. |
| The relocation of activities should provide a clearer purpose for each of the United Nations programmes, as well as sharpen the substantive focus of each of the centres. | Перераспределение функций должно обеспечивать более четкое определение целей для каждой из программ Организации Объединенных Наций, а также существенное сосредоточение на них каждого из центров. |
| The Board considers that since the UNICEF Executive Board specified the projects to be undertaken in its approval of the establishment of the capital assets fund, any relocation and reprogramming of funds should receive the Executive Board's prior authorization. | Комиссия считает, что, поскольку Исполнительный совет ЮНИСЕФ определил подлежащие выполнению проекты в своем решении о создании фонда капитальных активов, любое перераспределение средств по странам и проектам должно быть предварительно утверждено Исполнительным советом. |
| Should staff members occupying posts that are subject to geographic redeployment have to relocate, it is expected that such relocation will take place on a voluntary basis only. | Если потребуется предпринять перераспределение сотрудников, занимающих должности, подлежащие географическому распределению, то, как предполагается, такое перераспределение будет осуществляться только на добровольной основе. |
| The relocation would deter potential conflicts of interest between the Section, which is responsible for developing or coordinating policy processes, and the evaluation capacity, which, inter alia, focuses on assessing policy design and sufficiency. | Такое перераспределение полномочий позволит не допустить потенциального конфликта интересов, с одной стороны, Секции, ответственной за формирование и координацию политических процессов, а с другой стороны - подразделения по вопросам оценки, которое, в частности, уделяет особое внимание анализу качества и адекватности выработанной политики. |
| Several agencies indicated the need for further clarity concerning the role of, and reporting lines for, the proposed relocation. | Ряд учреждений указали на необходимость дальнейшего уточнения ролей и механизмов отчетности в связи с предлагаемым перебазированием. |
| In total, the Danish Government offers to provide some $4 million to cover fully the relocation costs of the Division. | В общей сложности правительство Дании предлагает выделить примерно 4 млн. долл. США для полного покрытия всех расходов, связанных с перебазированием Отдела. |
| The estimated resource requirements for the relocation, which are detailed in paragraph 20 and summarized in table 3 of the report, include the following: | Общие сметные потребности, связанные с перебазированием, перечисленные в пункте 20 и суммируемые в таблице 3 доклада, включают следующее: |
| The variance resulted primarily from additional requirements for within-Mission travel for logistical, substantive and administrative support, in connection with the relocation of over 1,500 troops within the mission area, particularly within the Kivus. | Разница явилась главным образом следствием возникновения дополнительных потребностей в поездках внутри Миссии для оказания материально-технической, оперативно-функциональной и административной поддержки в связи с перебазированием свыше 1500 военнослужащих внутри района Миссии, особенно внутри Северного и Южного Киву. |
| The higher number of ablution and hard-wall accommodation units and air conditioners was attributable to the relocation of troops to North and South Kivu | Большее количество душевых, жилых помещений из жестких конструкций и установок для кондиционирования воздуха было обусловлено перебазированием военнослужащих в Северное и Южное Киву |
| The survey focuses on the relocation of production of goods or services. | В рамках этого обследования основное внимание уделяется перебазированию производства товаров и услуг. |
| Improvements in the quality of telecommunication networks, the development of supporting infrastructure, and market conditions for technically skilled employees can support the relocation of firms to low- and middle-income countries. | Улучшение качества телекоммуникационных сетей, создание вспомогательной инфраструктуры и рыночные условия для технических специалистов могут содействовать перебазированию компаний в страны с низким и средним уровнем доходов. |
| Finally, developed countries' support of investments abroad and other forms of cross-border production cooperation should focus more on encouraging the relocation of uncompetitive lines of production to developing countries and to economies in transition. | И наконец, поддержка развитыми странами инвестиционной деятельности за рубежом и других форм трансграничного производственного сотрудничества должна более четко фокусироваться на содействии перебазированию неконкурентоспособных производств в развивающиеся страны и страны с переходной экономикой. |
| Later, Baibakov became a representative of the State Defense Committee in relocation of oilmen and equipment of the Caucasian regions to the East. | Затем Н. К. Байбаков был представителем ГКО по перебазированию части нефтяников и техники кавказских районов на Восток. |
| This has facilitated the splitting up of service functions and their relocation to lower-cost locations abroad. | Это способствует разделению функций услуг и их перебазированию в страны с более низким уровнем издержек. |
| The recent announcement of a factory relocation from Kenya will mean that 2,000 additional people will need to be trained within the next six months. | Озвученное недавно заявление о перебазировании одного предприятия из Кении означает, что в следующие шесть месяцев необходимо будет подготовить 2000 работников. |
| He also pointed out that information on the relocation of the Division for Procurement Projects (PRP) to Copenhagen and the Rehabilitation and Social Sustainability Unit (RESS) to Geneva had been provided to ACABQ and all questions responded to. | Он также отметил, что информация о перебазировании Отдела по закупочным проектам (ОЗП) в Копенгаген и Группы по вопросам реабилитации и социальной устойчивости (ГРСУ) в Женеву была представлена ККАБВ и были даны ответы на все вопросы. |
| The report on the relocation of the subregional headquarters was submitted following a number of security studies and risk assessments conducted by the Security and Safety Section of ECLAC and the Department of Safety and Security of the Secretariat. | Доклад о перебазировании субрегионального отделения был представлен по итогам ряда исследований в области безопасности и оценок рисков, которые провели Секция безопасности и охраны ЭКЛАК и Департамент по вопросам охраны и безопасности Секретариата. |
| Audit of assignment and relocation grants | Ревизия предоставления субсидий при назначении и перебазировании |
| The Committee was informed that the relocation and outposting process had gone well and that, because of the decline in the US dollar, UNHCR would have been in a worse financial situation had it not done the outposting. | Комитет был проинформирован о том, что переезд и перебазирование прошли успешно и что из-за падения курса доллара США УВКБ находилось бы в худшем финансовом положении, если бы оно не приняло решения о перебазировании. |
| GASP University Placement & Relocation Service is a service institution that is legally sponsored by the Gesellschaft für Agrar- und Stadtoekologische Projekte mbH (GASP), located in Berlin. | GASP University Placement & Relocation Service является вспомогательным учреждением Gesellschaft fr Agrar- und Stadtkologische Projekte mbH города Берлина. |
| Job-Consulting Ltd., one of the most reliable recruiting companies, provides services on search and selection of Business Staffing (recruiting, executive search and headhunting), search and selection of Domestic Staffing, Consulting, Staff Leasing, Outstaffing and Relocation. | Рекрутинговая компания Job-Consulting Ltd. - это поиск и подбор бизнес персонала всех специальностей (рекрутинг, прямой поиск, хэдхантинг), это подбор домашнего персонала, это консалтинг, это Staff Leasing, Outstaffing и Relocation. |
| RU, Relocation Unit, or CRU, Central Relocation Unit. | RU, Relocation Unit, Запасной бункер, or CRU, Central Relocation Unit, Центральный запасной бункер. |
| Job Consulting Ltd. is an optimal and flexible relocation service provider. We assure a successful transition to Ukraine to a certain period of time of the foreign-assigned employees of our Client's company. | Компания Job-Consulting Ltd. предоставляет оптимальные и гибкие услуги relocation, что обеспечивают успешное переселение в Украину на определенный период времени сотрудников компании Клиента. |
| ABEA Relocation is dedicated in the effort to be there for you and your family. | Деятельность АВЕА Relocation посвящена тому, что бы быть с вами и вашей семьей. |
| Despite ongoing efforts by the Mission, there has been no progress on the identification of a suitable site for the relocation of the UNMEE Asmara headquarters. | Несмотря на непрерывно предпринимаемые Миссией усилия, так и не было найдено подходящее место, куда можно было бы перевести штаб-квартиру МООНЭЭ из Асмэры. |
| The Government's intention to expand the airport complex in which the Mission's facilities are located will require the relocation of the logistics base to another site within Port-au-Prince to allow for sufficient space that can accommodate both MINUSTAH and the United Nations country team offices. | Для осуществления планов правительства по расширению комплекса аэропорта, на территории которого находятся объекты Миссии, базу материально-технического снабжения потребуется перевести в другое место в пределах Порт-о-Пренса в целях обеспечения достаточных площадей для размещения служебных помещений как МООНСГ, так и страновой группы Организации Объединенных Наций. |
| After the latest assessments by the Department of Safety and Security's country security advisers, the relocation of those centres was proposed, the cost estimates of which include one-time costs and other security-related items. | По результатам последних оценок, проведенных страновыми советниками по вопросам безопасности Департамента по вопросам охраны и безопасности, было предложено перевести эти центры в новые помещения, при этом смета на переезд включает единовременные расходы и другие расходы, связанные с обеспечением безопасности. |
| While an expert group had conducted an efficiency review and had suggested that the Branch should be moved back to Headquarters, the cost benefit of relocation was not likely to generate any savings in the short term. | Хотя группа экспертов провела обзор эффективности и предложила перевести Сектор назад, в Центральные учреждения, этот перевод вряд ли даст какую-либо экономию в краткосрочной перспективе. |
| It should also be noted that, in response to the need for higher-level representation in Mogadishu, UNPOS is proposing the relocation of the Office of the Special Representative from Nairobi to Mogadishu and the relocation of the Office of the Deputy Special Representative from Mogadishu to Nairobi. | Следует также отметить, что в связи с необходимостью повышения уровня представительства в Могадишо ПОООНС предлагает перевести Канцелярию Специального представителя из Найроби в Могадишо и канцелярию заместителя Специального представителя из Могадишо в Найроби. |
| 26 exercises conducted, including relocation, evacuation, communications and emergency | Проведено 26 мероприятий, в том числе по вопросам переезда, эвакуации, связи и чрезвычайных ситуаций |
| (a) UNSMIL ($6.6 million), reflecting the inability of the mission to fully carry out the activities related to its mandate during the year, as a result of the evacuation and relocation of staff from Libya in view of the deteriorating security situation; | а) МООНПЛ (6,6 млн. долл. США) - в связи с неспособностью Миссии в полном объеме провести в течение года мероприятия, связанные с ее мандатом, в результате эвакуации и перемещения персонала из Ливии вследствие ухудшения обстановки в плане безопасности; |
| (o) Ensuring that the special arrangements, agreed on an inter-agency basis to be implemented when internationally recruited personnel are evacuated, are in place for locally recruited personnel to include options for relocation within the country, as required; | о) принятие мер к тому, чтобы специальные мероприятия, согласованные на межучрежденческом уровне на случай проведения эвакуации сотрудников, набранных на международной основе, распространялись на персонал, набранный на местах, и предусматривали возможность его перемещения, когда это необходимо, на территории страны; |
| (o) Prepare special arrangements, agreed on an inter-agency basis, for the evacuation of internationally recruited personnel and an internal relocation plan for locally recruited personnel; | о) принимают специальные меры, согласованные на межучрежденческой основе, по эвакуации набранного на международной основе персонала и по осуществлению плана внутренних перемещений для персонала, нанятого на местной основе; |
| In urgent circumstances, it may be necessary to make provisional arrangements for the immediate transfer of a witness family from the former Yugoslavia to the Netherlands and to temporarily accommodate it until more permanent relocation arrangements can be made. | В чрезвычайных обстоятельствах может возникнуть необходимость в принятии временных мер для срочной эвакуации семьи свидетеля с территории бывшей Югославии в Нидерланды и ее временного размещения на период, пока не будет найдено более постоянное решение. |