| When secure and trusted relocation within a state's territory is not feasible, whether due to limited government capacity or to the pervasiveness of the threat, relocation to another country may be considered. | В том случае, если безопасное и надежное переселение свидетеля в пределах территории страны невозможно - из-за ограниченных возможностей государства либо всепроникающего характера угрозы, - может быть рассмотрен вопрос о переселении за рубеж. |
| Forced relocation results in the destabilization of family life: tolerance levels are low, aggressiveness increases and incidents of wife battery occur more often. | Принудительное переселение приводит к дестабилизации семейной жизни: терпимость в семье понижается, агрессивность возрастает и более частыми становятся случаи избиения жен. |
| The Ministry of Home Affairs and the Guyana Prison Service commenced the relocation of all adult first offenders to a separate prison in 2009. | Министерство внутренних дел и Пенитенциарная служба Гайаны в 2009 году начали переселение в отдельную тюрьму всех взрослых заключенных, не являющихся рецидивистами. |
| The Bureau is also of the view that adequate international legislation is required to address some recurring humanitarian problems, such as mass expulsions, forced relocation of populations and protection of internally displaced persons. | Бюро считает также, что необходимо также надлежащее международное законодательство для решения некоторых регулярно возникающих гуманитарных проблем, таких, как массовые изгнания, принудительное переселение населения и защита внутренних перемещенных лиц. |
| Article 10 of the Declaration states that indigenous peoples "shall not be forcibly removed from their lands or territories" and prohibits relocation without the free, prior and informed consent of the peoples concerned, agreement on compensation and, where possible, the option of return. | Статья 10 Декларации гласит, что "коренные народы не подлежат принудительному перемещению со своих земель или территорий", и допускает переселение лишь при наличии свободного, предварительного и осознанного согласия соответствующих коренных народов при условии заключения соглашения о компенсации и, когда это возможно, возможностью возвращения. |
| The relocation of those units involved about 25 international and 80 area posts. | Перевод этих подразделений затронул примерно 25 международных и 80 местных должностей. |
| These reforms included the relocation of all corporate services and UNOPS head office to a new location by mid-year 2006. | Эти реформы предусматривали перевод всех организационных служб и штаб-квартиры ЮНОПС в новую точку к середине 2006 года. |
| The relocation of systems will, therefore, effectively take place from mid-December 2009 to the end of February 2010. | Поэтому перевод систем будет фактически осуществляться с середины декабря 2009 года до конца февраля 2010 года. |
| She urges the authorities to coordinate with employers efforts to facilitate the relocation of threatened trade unionists who so request. | Оно призывает власти координировать свою деятельность с работодателями, с тем чтобы облегчать перевод на другое место работы профсоюзных активистов, которые становятся объектом угроз. |
| The budget proposal for 1996-1997 assumes that the relocation of UNV headquarters from Geneva to Bonn will take place in July 1996. | Бюджетное предложение на 1996-1997 годы предусматривает, что перевод штаб-квартиры Программы добровольцев Организации Объединенных Наций из Женевы в Бонн произойдет в июле 1996 года. |
| Such involuntary relocation would likely result in the loss of Nauru's culture and language. | Такое недобровольное перемещение, по всей вероятности, приведет к утрате Науру своей культуры и языка. |
| If restrictions are exceptions, then the proposition that relocation, displacement and transfer of populations are subject to justification is reinforced. | Если же ограничения носят исключительный характер, то это подкрепляет положение о том, что переселение, перевод на другое место и перемещение населения должно осуществляться в обоснованном порядке. |
| The most significant change was the relocation of the volleyball events from a new Olympic Arena to the existing venue of Earls Court, which is several miles to the west. | Наиболее значительным изменением было перемещение волейбольных мероприятий с новой Олимпийского арены на существующий уже Эрлс-Корт, что в нескольких милях к западу. |
| (c) Ensure, in exceptional cases where it is deemed necessary to relocate and resettle indigenous peoples, compliance with international standards in the relocation process. | с) в исключительных случаях, когда перемещение и переселение коренных народов представляется необходимым, государству-участнику рекомендуется соблюдать международные нормы, регулирующие процесс перемещения. |
| Application of the relocation cost technique to forests is typically restricted to a different purpose, namely, assessing the direct costs of establishing new protected areas that require the resettlement of forest-dwelling communities. 5. Preventive/defensive expenditure (what it would cost | Применение метода оценки расходов на перемещение к лесным районам, как правило, сводится к иной цели, а именно, оценке прямых издержек создания новых заказников, для чего требуется переселение общин, проживающих в лесных районах. |
| Approximately 89 per cent of eligible travellers at selected locations used the relocation grant. | Около 89 процентов имеющих на это право лиц в отдельных местах службы воспользовались пособием на переезд. |
| Travel and relocation costs for 9 judges | Расходы на поездки и переезд девяти судей |
| The relocation grant provided for by the Government of Denmark will cover all expenditures associated with the relocation and the transition programme. | Все расходы, связанные с программой переезда и переходного периода, будут покрываться за счет субсидии на переезд, предоставленной правительством Дании. |
| OIOS concluded that, while the relocation of staff was in progress, measures should be taken to archive and store records, assist departments to digitize necessary records and address all aspects of project management on a timely basis. | УСВН вынесло заключение о том, что, хотя переезд персонала осуществляется, необходимо принять меры для своевременного архивирования и хранения учетных записей, оказания департаментам содействия в переводе необходимых записей учета в цифровую форму и решения всех аспектов управления проектом. |
| Relocation expenses - US$77,095 and temporary housing - US$42,101 | Ь) Расходы на переезд - 77095 долл. США и временное жилье - 42101 долл. США |
| The relocation of JMC to the Democratic Republic of the Congo could help to re-energize that body as well. | Передислокация СВК на территорию Демократической Республики Конго могла бы также способствовать активизации деятельности этой структуры. |
| A further relocation from Asmara and Assab to the originally designated sites in Ethiopia would be a lengthy and complex exercise. | Дальнейшая передислокация из Асмэры и Ассаба в первоначально отведенные районы в Эфиопии была бы длительным и сложным мероприятием. |
| The ability of the humanitarian community to operate in Angola has also been very seriously affected by the constraints on access, including to UNITA-controlled areas, and the relocation of MONUA in Luanda with the resulting loss of United Nations military escorts for humanitarian convoys. | На способности гуманитарных организаций осуществлять деятельность в Анголе серьезное негативное воздействие оказали ограничения в плане доступа, включая доступ в районы, контролируемые УНИТА, а также передислокация МНООНА в Луанду, из-за чего автоколонны с гуманитарными грузами лишились военного сопровождения, обеспечивавшегося Организацией Объединенных Наций. |
| Review and analyse global and regional trends and developments that have an impact on areas such as intraregional trade, investment, technology and financial flows, enterprise development, trade efficiency, information technology, industrial restructuring and relocation, and technological development and transfer. | Проводит обзор и анализ глобальных и региональных тенденций и событий, влияющих на такие области, как внутрирегиональная торговля, инвестиции, потоки технологий и финансов, развитие предприятий, эффективность торговли, информационная технология, структурная перестройка промышленности и передислокация промышленных предприятий и развитие и передача технологии. |
| The relocation of the Juba regional and sector headquarters was driven by security considerations and plans by the Government of Southern Sudan to expand the airport to the current UNMIS Juba locations | Передислокация находившихся в Джубе региональных и секторальных штаб-квартир была произведена по соображениям безопасности и в связи с планами правительства Южного Судана расширить территорию аэропорта за счет мест расположения МООНВС в Джубе |
| Assembly members also said they were committed to the relocation of judicial proceedings for the follow-up to the investigations of the Special Investigative Task Force. | Члены Скупщины также заявили о своей готовности обеспечить перенос судебных мероприятий по итогам расследований, проводимых Специальной следственной группой. |
| An estimated $3 million is budgeted for new landscaping, ornamental tree relocation and the moving and reinstallation of gifts. | Примерно З млн. долл. США закладывается в бюджет на нужды озеленения, пересадки декоративных деревьев, перенос и повторную установку подаренных скульптур. |
| (b) Relocation of the electrical rooms from the fourth and fifth basements | Ь) Перенос электротехнических помещений с четвертого и пятого подвальных этажей |
| Relocation of UNIFIL House in Beirut to a more secure location, as recommended by the security assessment of the North Litani river area Renegotiation of communications service contracts | Перенос Дома ВСООНЛ в Бейруте в более безопасное место в соответствии с рекомендацией, вынесенной по итогам оценки ситуации в области безопасности в районе к северу от реки Эль-Литани |
| The vulnerability assessment will provide recommendations and determine resource requirements for a global response, and will consider such measures such as renovation/strengthening of offices, relocation of offices and co-location of offices where applicable. | По итогам оценки уязвимости будут готовиться рекомендации и определяться потребности в ресурсах для глобального противодействия и будут учитываться такие меры, как модернизация/укрепление отделений, перебазирование отделений и перенос отделений в одно и то же место, где это целесообразно. |
| Participants confirmed that climate change policies such as the relocation of production processes may lead to unintended consequences on different countries that are difficult to quantify. | Участники подтвердили тезис о том, что политика в области изменения климата, такая, как перебазирование производств, может иметь неожиданные последствия для различных стран, которые с трудом поддаются количественной оценке. |
| Non-utilization of the amount approved for security and safety measures, which would have included the construction of a new Mission headquarters building and the relocation of communication facilities | Неиспользование суммы, утвержденной для принятия мер по обеспечению охраны и безопасности, которые должны были включать строительство нового здания штаба миссии и перебазирование отделения связи |
| Upon inquiry, the Advisory Committee was informed that the relocation of the Division for Procurement Projects was already initiated and is expected to be completed in September 1996. | После запроса Консультативного комитета ему было сообщено, что перебазирование Отдела снабжения уже начато и, как предполагается, должно быть завершено в сентябре 1996 года. |
| E. Relocation to Budapest | Е. Перебазирование в Будапешт |
| Further, relocation of additional functions from Geneva to Budapest in the first half of 2009 was being considered. | Комитет был проинформирован о том, что переезд и перебазирование прошли успешно и что из-за падения курса доллара США УВКБ находилось бы в худшем финансовом положении, если бы оно не приняло решения о перебазировании. |
| (c) The return and relocation of internally displaced persons are both subject to approval by the Management and Coordination Mechanism; | с) возвращение и расселение вынужденных переселенцев должны проходить с согласия Механизма управления и координации; |
| (c) The relocation of acquitted persons and those who are convicted and served their sentence at the United Nations Detention Facility, in collaboration with the Office of Legal Affairs; | с) расселение оправданных, а также осужденных и отбывших наказание в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций, в сотрудничестве с Управлением по правовым вопросам; |
| The displacement of over 100,000 Nuba people from the Nuba mountains area and the relocation of part of this population to "peace villages" in southern Kordofan continues to be of great concern to the United Nations and the international community. | Перемещение более чем 100000 нубийцев из горного района Дар-Нуба и расселение части этого населения в "деревнях мира" в южных районах Кордофана по-прежнему вызывают большую обеспокоенность со стороны Организации Объединенных Наций и международного сообщества. |
| D. Resettlement and relocation of displaced persons | Переселение и расселение перемещенных лиц |
| It will comprise a range of solutions for the uprooted, including repatriation, return, voluntary relocation and local integration as well as (for a much smaller number) resettlement or continued protection abroad. | Он будет предусматривать целый ряд мер, рассчитанных на тех, кто был вынужден покинуть свои дома, включая репатриацию, возвращение, добровольное переселение и интеграцию на местах, а также (для гораздо меньшего числа людей) расселение или обеспечение дальнейшей защиты в других странах. |
| The relocation of activities was done with its corresponding funding; therefore, the subtotals of funds per area reflect those changes, but the total of resources required for its implementation remain at the same level as requested. | Перераспределение видов деятельности было произведено вместе с их соответствующими финансовыми средствами; поэтому сводные финансовые данные по отдельным областям отражают указанные изменения, однако общая сумма ресурсов, необходимых для их осуществления, остается на том же уровне, который был испрошен. |
| Should staff members occupying posts that are subject to geographic redeployment have to relocate, it is expected that such relocation will take place on a voluntary basis only. | Если потребуется предпринять перераспределение сотрудников, занимающих должности, подлежащие географическому распределению, то, как предполагается, такое перераспределение будет осуществляться только на добровольной основе. |
| The relocation over and above that level of resources would, therefore, have to involve resources dealing with analytical and technical functions and possibly in-house coordination, as opposed to system-wide coordination. | Поэтому перераспределение ресурсов сверх этого объема будет означать отвлечение ресурсов, которые в настоящее время используются для выполнения аналитических и технических функций и, возможно, функций по внутренней координации, в отличие от общесистемной координации. |
| The relocation would deter potential conflicts of interest between the Section, which is responsible for developing or coordinating policy processes, and the evaluation capacity, which, inter alia, focuses on assessing policy design and sufficiency. | Такое перераспределение полномочий позволит не допустить потенциального конфликта интересов, с одной стороны, Секции, ответственной за формирование и координацию политических процессов, а с другой стороны - подразделения по вопросам оценки, которое, в частности, уделяет особое внимание анализу качества и адекватности выработанной политики. |
| It was also assumed that the affected departments and offices would have the necessary lead time to adapt their organizations and processes to the post-relocation set-up. This would include reallocation of responsibilities and transfer of skills to allow the separation and relocation of the functions identified. | Предполагалось также, что затронутые департаменты и управления будут иметь достаточное время, необходимое для адаптации их организационных структур и процессов к реалиям постпереходного периода, которые включали бы перераспределение обязанностей и передачу профессиональных навыков для обеспечения разделения и передачи соответствующих функций. |
| The estimated resource requirements for the relocation, which are detailed in paragraph 20 and summarized in table 3 of the report, include the following: | Общие сметные потребности, связанные с перебазированием, перечисленные в пункте 20 и суммируемые в таблице 3 доклада, включают следующее: |
| The variance resulted primarily from additional requirements for within-Mission travel for logistical, substantive and administrative support, in connection with the relocation of over 1,500 troops within the mission area, particularly within the Kivus. | Разница явилась главным образом следствием возникновения дополнительных потребностей в поездках внутри Миссии для оказания материально-технической, оперативно-функциональной и административной поддержки в связи с перебазированием свыше 1500 военнослужащих внутри района Миссии, особенно внутри Северного и Южного Киву. |
| The winterization works were put on hold owing to the possible relocation of the Mission headquarters compound | Подготовка здания к зимней эксплуатации была отложена в связи с возможным перебазированием штаба Миссии |
| The higher number of ablution and hard-wall accommodation units and air conditioners was attributable to the relocation of troops to North and South Kivu | Большее количество душевых, жилых помещений из жестких конструкций и установок для кондиционирования воздуха было обусловлено перебазированием военнослужащих в Северное и Южное Киву |
| This includes additional staff costs, travel between New York and Copenhagen, possible relocation of staff back to New York and other costs arising from the need to mitigate the impact of disruption in delivery that could be caused by relocation of the Division. | Сюда входят дополнительные расходы по персоналу, поездки между Нью-Йорком и Копенгагеном, возможный перевод персонала назад в Нью-Йорк и другие расходы, связанные с необходимостью смягчения последствий перерыва в деятельности, которые могут быть вызваны перебазированием Отдела. |
| The survey focuses on the relocation of production of goods or services. | В рамках этого обследования основное внимание уделяется перебазированию производства товаров и услуг. |
| Finally, developed countries' support of investments abroad and other forms of cross-border production cooperation should focus more on encouraging the relocation of uncompetitive lines of production to developing countries and to economies in transition. | И наконец, поддержка развитыми странами инвестиционной деятельности за рубежом и других форм трансграничного производственного сотрудничества должна более четко фокусироваться на содействии перебазированию неконкурентоспособных производств в развивающиеся страны и страны с переходной экономикой. |
| Later, Baibakov became a representative of the State Defense Committee in relocation of oilmen and equipment of the Caucasian regions to the East. | Затем Н. К. Байбаков был представителем ГКО по перебазированию части нефтяников и техники кавказских районов на Восток. |
| However, security incidents affecting humanitarian partners at the Juba protection sites hampered relocation activities as well as the delivery of humanitarian services. | Однако инциденты в сфере безопасности, затрагивающие гуманитарных партнеров, препятствуют деятельности по перебазированию и оказанию гуманитарных услуг. |
| This has facilitated the splitting up of service functions and their relocation to lower-cost locations abroad. | Это способствует разделению функций услуг и их перебазированию в страны с более низким уровнем издержек. |
| Mobilize international support for the relocation of camps too close to the border with refugees' countries of origin, to a safe distance away from the border. | Обеспечить международную поддержку предложения о перебазировании лагерей, находящихся слишком близко от границы стран происхождения беженцев, на безопасное расстояние. |
| The recent announcement of a factory relocation from Kenya will mean that 2,000 additional people will need to be trained within the next six months. | Озвученное недавно заявление о перебазировании одного предприятия из Кении означает, что в следующие шесть месяцев необходимо будет подготовить 2000 работников. |
| The unit has also been instrumental in the relocation of the Budget and Finance and the Human Resources Planning Sections to make way for the offices of the Residual Mechanism. | Кроме того, Группа оказала большую помощь при перебазировании Бюджетно-финансовой секции и Секции планирования людских ресурсов, позволившем освободить помещения для подразделений Остаточного механизма. |
| Audit of assignment and relocation grants | Ревизия предоставления субсидий при назначении и перебазировании |
| Further, relocation of additional functions from Geneva to Budapest in the first half of 2009 was being considered. | Комитет был проинформирован о том, что переезд и перебазирование прошли успешно и что из-за падения курса доллара США УВКБ находилось бы в худшем финансовом положении, если бы оно не приняло решения о перебазировании. |
| Relocation service cost depends upon the range of additional services and shall be discussed individually with each Client. | Стоимость услуги Relocation зависит от спектра сопутствующих услуг и оговаривается индивидуально с каждым Клиентом. Информацию можно узнать у консультантов компании, позвонив по тел. |
| RU, Relocation Unit, or CRU, Central Relocation Unit. | RU, Relocation Unit, Запасной бункер, or CRU, Central Relocation Unit, Центральный запасной бункер. |
| The Royal Commission on Aboriginal Peoples issued a report entitled The High Arctic Relocation: A Report on the 1953-55 Relocation, recommending a settlement. | Королевская комиссия по делам коренного населения опубликовала отчёт, названный (англ. The High Arctic Relocation: A Report on the 1953-55 Relocation), положительно описывающий поселение. |
| Job Consulting Ltd. is an optimal and flexible relocation service provider. We assure a successful transition to Ukraine to a certain period of time of the foreign-assigned employees of our Client's company. | Компания Job-Consulting Ltd. предоставляет оптимальные и гибкие услуги relocation, что обеспечивают успешное переселение в Украину на определенный период времени сотрудников компании Клиента. |
| ABEA Relocation is dedicated in the effort to be there for you and your family. | Деятельность АВЕА Relocation посвящена тому, что бы быть с вами и вашей семьей. |
| Moreover, the proposed relocation of UNMEE Asmara headquarters is still pending a response from the Government. | Более того, от правительства до сих пор ожидается ответ на предложение перевести штаб-квартиру МООНЭЭ из Асмэры в другое место. |
| Owing to the closure of UNMIS which in the past provided the necessary administrative support to the Regional Ombudsman team, the Office proposed the relocation of the Regional Ombudsman branch in Khartoum (formerly UNMIS) to the Regional Service Centre at Entebbe. | Поскольку МООНВС, ранее оказывавшая необходимую административную поддержку Региональной группе Омбудсмена, ликвидируется, Канцелярия предложила перевести Региональное отделение Омбудсмена в Хартуме (ранее в составе МООНВС) в Региональный центр обслуживания в Энтеббе. |
| The increased requirements are due mainly to the proposed relocation of the Training Delivery Section from Headquarters to the Logistics Base, the proposed establishment of an Occupational Safety and Security Assistant post and increasing capacity of the Medical Clinic by a full-time nurse. | Дополнительные потребности обусловлены главным образом предложением перевести Группу по вопросам профессиональной подготовки из Центральных учреждений на Базу материально-технического снабжения, создать должность помощника по вопросам охраны труда и безопасности и увеличить штатное расписание медицинского пункта на одну штатную должность младшего медицинского работника. |
| Despite a decision on 12 April by the National Committee on Disarmament, Demobilization and Reintegration to move them to Lungi, ECOMOG opposes their relocation because of continued insecurity in the area. | Несмотря на принятое 12 апреля решение национальным комитетом по разоружению, демобилизации и реинтеграции перевести их в Лунги, ЭКОМОГ препятствует их перемещению ввиду сохраняющегося небезопасного положения в районе. |
| The ACABQ reacted strongly to the existence of two separate UNEP offices in North America and two UN-HABITAT offices in Europe and recommended in favour of relocation and streamlining. | ККАБВ остро отреагировал на существование двух самостоятельных отделений ЮНЕП в Северной Америке и двух отделений ХАБИТАТ ООН в Европе и рекомендовал перевести их в одно место и упорядочить их функции. |
| As part of its crisis management activities, UNMIS had developed an evacuation and relocation plan to ensure the preservation of life and property in the event of a crisis. | В рамках своей деятельности по регулированию кризисов МООНВС разработала план эвакуации и передислокации для обеспечения сохранности имущества и защиты людей в случае возникновения кризиса. |
| The latter are ultimately responsible for the overall security of a peacekeeping operation, specifically with regard to providing military security during the relocation or evacuation of staff. | Последние несут главную ответственность за обеспечение общей безопасности операций по поддержанию мира, особенно в плане обеспечения военной безопасности во время передислокации или эвакуации персонала. |
| A UNHCR task force is preparing contingency plans for evacuation from camps that might be affected, including the identification of temporary sites for the relocation of the refugee population concerned. | Целевая группа УВКБ разрабатывает чрезвычайные планы эвакуации из лагерей, которые могут оказаться в зоне вулканической деятельности, включая меры по определению временных мест размещения беженцев, эвакуируемых из лагерей. |
| (a) UNSMIL ($6.6 million), reflecting the inability of the mission to fully carry out the activities related to its mandate during the year, as a result of the evacuation and relocation of staff from Libya in view of the deteriorating security situation; | а) МООНПЛ (6,6 млн. долл. США) - в связи с неспособностью Миссии в полном объеме провести в течение года мероприятия, связанные с ее мандатом, в результате эвакуации и перемещения персонала из Ливии вследствие ухудшения обстановки в плане безопасности; |
| (o) Ensuring that the special arrangements, agreed on an inter-agency basis to be implemented when internationally recruited personnel are evacuated, are in place for locally recruited personnel to include options for relocation within the country, as required; | о) принятие мер к тому, чтобы специальные мероприятия, согласованные на межучрежденческом уровне на случай проведения эвакуации сотрудников, набранных на международной основе, распространялись на персонал, набранный на местах, и предусматривали возможность его перемещения, когда это необходимо, на территории страны; |