When secure and trusted relocation within a state's territory is not feasible, whether due to limited government capacity or to the pervasiveness of the threat, relocation to another country may be considered. |
В том случае, если безопасное и надежное переселение свидетеля в пределах территории страны невозможно - из-за ограниченных возможностей государства либо всепроникающего характера угрозы, - может быть рассмотрен вопрос о переселении за рубеж. |
Sahmakum Teang Tnaut (STT) noted that Cambodia lacks a Relocation Policy and that relocation is conducted by various actors. |
Организация Сахмакум Теанг Тнаут (СТТ) отметила, что в Камбодже отсутствует политика в области переселения и что переселение осуществляется различными субъектами. |
The construction of the dam and the relocation of citizens gave rise to a number of difficulties concerning the relocation areas and the Government engaged in talks with those concerned in order to find solutions. |
Сооружение плотины и переселение людей породили ряд проблем в местах переселения, и правительство в настоящее время ведет переговоры с заинтересованными сторонами в поисках решения. |
The Commission held that the principles of consent and compensation were of general application to cases of relocation, and accepted the temporary relocation of Miskitos on strict terms as an exceptional measure justified on grounds of military necessity owing to a state of emergency. |
Комиссия постановила, что принципы согласия и компенсации должны применяться ко всем случаям переселения, и признала временное переселение индейцев мискито как сугубо исключительную меру, оправданную военной необходимостью в условиях чрезвычайного положения. |
Reports indicated that the effect of the actions of the Government of Myanmar in the ethnic minority areas was to force the relocation of the inhabitants from their traditional and ancestral homeland to relocation sites that were subject to tight military control. |
В сообщениях говорится о том, что следствием действий правительства Мьянмы в районах проживания этнических меньшинств является насильственное переселение их жителей с их традиционной территории и родины их предков в районы, которые находятся под строгим контролем со стороны военных. |
The relocation of refugees away from volatile border areas was a priority in places such as Burkina Faso, Ethiopia, Mauritania, Niger and South Sudan. |
Переселение беженцев из нестабильных пограничных районов представляло собой первоочередную задачу в таких местах, как Буркина-Фасо, Мавритания, Нигер, Южный Судан и Эфиопия. |
The Committee also recommends that the State party conduct inclusive consultation before any displacement of the population and ensure relocation in adequate settlements with conditions comparable to those they previously enjoyed. |
Комитет также рекомендует государству-участнику проводить консультации, основанные на всеобщем участии, перед любым актом перемещения населения и обеспечивать его переселение в пригодные для жизни поселения с условиями, не уступающими тем, которые у него были до этого. |
(b) The relocation of the affected population in temporary shelters/ accommodation; |
Ь) переселение пострадавшего населения во временное жилье/помещения; |
Returning internally displaced persons and refugees may be denied restitution of their land and property, while secondary occupants may face eviction or relocation upon the return of original owners. |
Возвращающимся внутренне перемещенным лицам и беженцам могут отказывать в реституции их земли и имущества, а вторичным пользователям после возвращения первоначальных собственников может грозить выселение и переселение. |
Under Russian law, relocation of such persons is not applicable to participants in criminal proceedings relating to minor or moderately serious offences. |
Переселение на другое место жительства согласно российскому законодательству не может быть применено к участникам уголовного процесса по делам небольшой и средней тяжести. |
Protection measures available under the 2008 witness protection guidelines include fictitious identities and physical safety measures, such as relocation, surveillance, and non-disclosure of identity. |
Меры защиты, предусмотренные руководящими принципами по защите свидетелей 2008 года, включают выдачу документов на другое имя и меры обеспечения физической безопасности, такие как переселение, наблюдение и нераскрытие информации о личности свидетеля. |
It urged Turkmenistan to refrain from forcibly relocating or evicting individuals and recalled that eviction or relocation should be carried out in strict compliance with international human rights law. |
Он настоятельно рекомендовал воздержаться от принудительного переселения или выселения и напомнил о том, что выселение или переселение следует проводить при строгом соблюдении норм международного права прав человека. |
But some of the darkest chapters in the history of my world involve the forced relocation of one people to satisfy another. |
Но одна из самых тёмных страниц в истории моего мира принудительное переселение одного народа для того, чтобы удовлетворить потребности другого. |
The relocation of rural populations from the mountains to the plains had been justified by the economic hardship and limited educational opportunities in the remote mountainous communities. |
Переселение сельских жителей из горных в равнинные районы оправдывается экономическими трудностями и ограниченными возможностями получения образования в отдаленных горных общинах. |
Medical care, drugs, refuge, relocation, legal costs, dental care, lost earnings |
Медицинский уход, лекарства, предоставление убежища, переселение, юридические издержки, услуги стоматолога, упущенный доход |
Lost earnings and unpaid work, accommodation, relocation, self-defence |
Упущенный доход, неоплачиваемая работа, размещение, переселение, самооборона |
In the wake of the massacre, the authorities have agreed to accelerate the relocation of the refugees further east. |
После учиненной расправы власти согласились ускорить переселение беженцев дальше на восток. |
The World Conference against Racism must call upon States to end the militarization of Indigenous Peoples' lands and territories and the forced relocation of Indigenous Peoples. |
Всемирная конференция по борьбе против расизма должна призвать государства прекратить милитаризацию земель и территорий коренных народов и их насильственное переселение. |
If restrictions are exceptions, then the proposition that relocation, displacement and transfer of populations are subject to justification is reinforced. |
Если же ограничения носят исключительный характер, то это подкрепляет положение о том, что переселение, перевод на другое место и перемещение населения должно осуществляться в обоснованном порядке. |
Assistance is needed to access documents, information and witnesses, as well as in matters related to witness protection, including the relocation of witnesses. |
Помощь необходима для обеспечения доступа к документам, информации и свидетелям, а также решения вопросов, связанных с защитой свидетелей, включая их переселение. |
Article 16 addresses indigenous peoples' right not to be removed from the lands that they occupy and provides safeguards for cases where relocation is necessary as an exceptional measure. |
Статья 16 закрепляет право коренных народов не выселяться с занимаемых ими земель и предусматривает гарантии на случай, когда такое переселение считается необходимым в виде исключительной меры. |
This area demands national and international coordination since prevention, mitigation, rehabilitation, relocation and post-disaster reconstruction go well beyond the boundaries and capacities of local authorities. |
Этот вопрос требует координации внутри страны и на международном уровне, поскольку предотвращение стихийных бедствий, ликвидация их последствий, восстановление, переселение жителей и реконструкция после того, как они имели место, выходят далеко за рамки и возможности местных органов власти. |
A few hundred of them have agreed to be relocated, and we are once again preparing, with the Government of Uganda, a relocation programme. |
Несколько сот из них уже согласились на переселение, и мы вновь разрабатываем совместно с правительством Уганды еще одну программу переселения. |
[b] partly in-situ upgradation and part relocation where a part of the land is essential for relocation; |
[Ь] частичная перестройка на местах и частичное переселение в тех случаях, когда необходимость переселения диктует состояние части земель; |
Because physical relocation of Indigenous Peoples is particularly complex and may have significant adverse impacts on their identity, culture, and customary livelihoods, the Bank requires the borrower to explore alternative project designs to avoid physical relocation of Indigenous Peoples. |
Поскольку физическое переселение коренных народов является особенно сложным процессом, способным оказать существенное негативное воздействие на их самобытность, культуру и традиционный образ жизни, Банк требует от заемщика изучения альтернативных вариантов проектов во избежание физического переселения коренных народов. |