Given that the Miskitos inhabited an area in which military operations were necessary, their relocation was also a protective measure. |
В силу того, что мискито проживали в районе, где должны были вестись боевые действия, их переселение явилось также мерой защитного характера. |
(e) The forced relocation of indigenous peoples and the subsequent ecological ruin of their traditional lands and sacred sites; |
ё) принудительное переселение коренных народов с последующим экологическим разорением их исконных земель и мест поклонения; |
The relocation of these minority Somalis to Dadaab axis camps or their repatriation to Somalia is not feasible without jeopardizing their personal security. |
Переселение этих представителей сомалийских меньшинств в лагеря, расположенные по оси Дадааба, или их репатриация в Сомали невозможны без создания угрозы для их личной безопасности. |
The relocation of an estimated 8,000 landholders, which should be left for the end of the programme, will also be a problem. |
Кроме того, проблемой также будет переселение примерно 8000 землепользователей, которое следует перенести на заключительной период осуществления программы. |
This also includes regular monitoring, enhanced security arrangements if necessary, threat assessment, internal and external relocation during the post-trial phases. |
Сюда также входит ведение постоянного наблюдения, усиленные мероприятия по обеспечению безопасности, если это необходимо, оценка рисков, переселение внутри страны и за ее пределы после проведения судебного процесса. |
As a matter of policy, the government does not practise or condone the practice of forced labour or forced relocation. |
Политика правительства заключается в том, что оно не практикует принудительный труд или принудительное переселение и не потакает таким действиям. |
The regional plan will contain a range of solutions, including repatriation, return to homes of origin, voluntary relocation, local integration and resettlement abroad. |
Региональный план будет содержать целый ряд решений, включая репатриацию, возвращение в родные дома, добровольное переселение, интеграцию на местах и расселение за границей. |
The requirements reflect the increased number of witnesses, as well as the increased relocation costs for witnesses. |
Потребности по этой статье отражают увеличение числа свидетелей, а также увеличение объема расходов на переселение свидетелей. |
Forced relocation of indigenous peoples, including property rights, militarization of lands and territories and other effects |
Насильственное переселение коренных народов, включая права собственности, милитаризацию земель и территорий и другие последствия |
For example, the relocation of the Basarwa from the Central Kalahari Game Reserve had taken place only after a lengthy process of consultation with that community. |
К примеру, переселение народа басарва из природного заповедника Центрального Калахари было проведено только после продолжительных консультаций с этой общиной. |
We do that. However, I want to avoid the misunderstanding that relocation in Guinea is the complete answer. |
Однако я хочу, чтобы у людей не складывалось неверное представление, будто переселение в Гвинее - это стопроцентный выход. |
The repatriation or relocation of refugees has become a pressing issue, given the plight of refugees in the dilapidated camps. |
Репатриация или переселение беженцев стали острой проблемой, принимая во внимание тяжелое положение беженцев в полуразрушенных лагерях. |
Forced relocation results in the destabilization of family life: tolerance levels are low, aggressiveness increases and incidents of wife battery occur more often. |
Принудительное переселение приводит к дестабилизации семейной жизни: терпимость в семье понижается, агрессивность возрастает и более частыми становятся случаи избиения жен. |
Forced relocation in Burundi, known as "regroupement", involves the massive forced movement of entire communities to sites at varying distances from their homes. |
Принудительное переселение в Бурунди, известное как "сосредоточение", включает массовое принудительное перемещение целых общин на объекты, находящиеся на различном удалении от их домов. |
The campaign of militia terror and forced relocation had created a crisis which was largely unobserved and unobservable at the time of the Mission. |
Развернутая военизированными формированиями кампания террора и принудительное переселение породили кризис, который оставался в значительной степени незамеченным и незаметным во время Миссии. |
Whenever possible, these peoples shall have the right to return to their traditional lands, as soon as the grounds for relocation cease to exist. |
З. При наличии возможности указанные народы получают право возвращения на свои традиционные земли по прекращении действия оснований, вызвавших переселение. |
Thus, prior to relocation of displaced persons, politicians and local leaders are consulted and their approval is obtained. |
До переселения перемещенных лиц политики и местные лидеры проводят консультации, после чего переселение возможно в случае принятия положительного решения по этому вопросу. |
Security in border areas remained problematic and the relocation of refugees was seen as necessary, with priority given to the most vulnerable refugees. |
Обеспечение безопасности в пограничных районах оставалось весьма проблематичным, и было сочтено необходимым организовать переселение беженцев, отдавая при этом приоритет наиболее уязвимым беженцам. |
The permanent relocation of the capital and a significant proportion of the population to a safer part of the island is envisaged. |
Предусматривается перенос столицы и переселение значительной доли населения в другое место на более безопасной части острова. |
Forced removal from one's home and home area and relocation to another area of the country may be based on legitimate grounds and undertaken in accordance with international and domestic law. |
Принудительное переселение из жилища или места проживания и перемещение в другой район страны могут производиться на законных основаниях и предприниматься в соответствии с международным и внутригосударственным правом. |
They include forced relocation of rural populations from areas of suspected or real armed rebellion to areas under army control, thus depriving insurgents of all sources of support. |
К их числу относится принудительное переселение сельского населения из районов предполагаемого или действительного вооруженного мятежа в районы, находящиеся под контролем армии, в результате которого повстанцы лишаются всех источников поддержки. |
No such relocation should/shall take place on] just and fair compensation and, where possible, with the option of return. |
Любое такое переселение не может/не должно осуществляться относительно] предоставления справедливой компенсации и, по возможности, права на возвращение. |
Samples of witness protection special measures are relocation, change of identities, provision of living allowance, assistance in occupation, education and training. |
К специальным мерам защиты свидетелей относятся, например, переселение, смена личности, выплата пособия на проживание, помощь в трудоустройстве, получение образования и прохождение подготовки. |
Redevelopment projects exist for the relocation of residents evicted from unsuitable housing or slum dwellings, particularly in the city of Kigali. |
Существуют проекты по переобустройству, направленные на переселение жителей, выселенных из непригодных для проживания жилищ или проживающих в трущобах, особенно в городе Кигали. |
The programme may include relocation, new documents establishing identity, new residence, employment work permits and protection of confidentiality of identity and location. |
Программа может предусматривать переселение, выдачу новых документов, удостоверяющих личность, новое место жительства, выдачу разрешений на работу и защиту конфиденциальности личности и места нахождения. |