Английский - русский
Перевод слова Religious
Вариант перевода Культовых

Примеры в контексте "Religious - Культовых"

Примеры: Religious - Культовых
Over 300 religious buildings and premises are being transferred to various religious associations under this Order. В соответствии с этим Постановлением собственность различных религиозных объединений передается более 300 культовых зданий и сооружений.
The Law makes it illegal to distribute religious literature outside places of worship and private religious schools. Этот закон запрещает распространение религиозной литературы вне культовых зданий и частных религиозных школ.
Registered religious organizations were exempt from taxes and received State assistance for the restoration of religious buildings. Зарегистрированные религиозные организации не облагаются налогами, и государство оказывает им помощь в реставрации культовых зданий.
This article also prohibits the wearing of religious costumes in public places, except for priests of religious organizations. Данной статьей также запрещается появление граждан Туркменистана, за исключением служителей религиозных организаций, в общественных местах в культовых одеяниях.
Registered religious organizations are exempt from income tax, land tax and tax on immovable property, including religious buildings. Зарегистрированные религиозные организации освобождены от взимания налога на прибыль, от обложения земельным налогом и налогом на недвижимость, в том числе в отношении строящихся культовых зданий.
Churches are also prevented from buying land in residential areas for religious use and buildings constructed for worship are not allowed to bear religious symbols. Конфессии также сталкиваются с препятствиями при приобретении участков в жилых районах для религиозных целей, а на их культовых сооружениях не разрешается размещать религиозные символы.
The Constitution provides in article 68 that citizens have freedom of religious belief, and these rights are granted by the State by approving the setting up of religious buildings and holding of religious ceremonies. В статье 68 Конституции предусмотрено, что граждане пользуются свободой вероисповедания, и государство предоставляет эти права путем выдачи разрешений на организацию культовых мест и проведение религиозных церемоний.
The Special Rapporteur condemns these isolated occurrences of religious extremism and reminds the State of its duty to guarantee the protection of places of worship and other religious sites. Специальный докладчик осуждает эти единичные проявления религиозного экстремизма и напоминает об обязанности государства гарантировать защиту культовых мест и других мест, связанных с религией.
The following was stated with regard to interference in Islamic religious affairs and excavation activity affecting religious sites: Нижеследующее заявление было сделано в связи с вмешательством в дела исламской религии и проведением раскопок в районе культовых объектов:
Turning to questions of religious dialogue, he said that for over 70 years, Uzbekistan had been an atheistic State, under whose rule many religious buildings and institutions had been destroyed. Обращаясь к вопросам межконфессионального диалога, он говорит, что за 70 с лишним лет, в течение которых Узбекистан являлся атеистическим государством, в нем было уничтожено значительное количество культовых зданий и институтов.
The State treats all religions equally and does not interfere in the setting up and operating of religious buildings, nor in the organization of religious bodies and their activities. Государство относится ко всем религиям одинаково и не препятствует организации и функционированию культовых мест и созданию религиозных организаций и их деятельности.
The cultural and religious heritage of occupied Cyprus was being destroyed, with many religious buildings pillaged, damaged, demolished or converted to other purposes, and thousands of artifacts smuggled abroad. Происходит уничтожение культурного и религиозного наследия оккупированной части Кипра, сопровождаемое разграблением, порчей, разрушением или преобразованием в других целях многих культовых зданий и контрабандным вывозом тысяч артефактов за границу.
Do criteria exist for establishing new religious buildings and are they agreed to in consultation with minority religious representatives or institutions? Существуют ли критерии, регулирующие порядок строительства новых культовых зданий, и согласованы ли они с религиозными представителями или учреждениями меньшинств?
No person shall be harassed, discriminated or privileged due to their religious beliefs, belonging or failure to belong to a religious community, participation or failure to participate in worshipping or religious ceremonies and observing or failure to observe the guaranteed religious freedoms and rights. Никто не должен подвергаться преследованию и дискриминации или пользоваться предпочтением из-за его религиозных убеждений, принадлежности или непринадлежности к религиозной общине и участия или неучастия в культовых обрядах или религиозных церемониях и соблюдения или несоблюдения гарантированных религиозных свобод и прав.
To date, the State Commission on Religious Affairs has never refused to register a religious building belonging to a religious organization and has never issued an order suspending their activities. До настоящего времени со стороны Государственной комиссии по делам религий не было ни одного отказа в регистрации культовых объектов религиозных конфессий и ни одного акта о приостановлении их деятельности.
In this regard, article 8 of the Religious Organizations Law allows religious organizations which have spiritual centres abroad, to perform their rituals and train their priests and other religious personnel in the order established by these centres, provided they do not violate the laws of Turkmenistan. В этой связи статья 8 Закона о религиозных организациях разрешает религиозным организациям, имеющим духовные центры за рубежом, осуществлять отправление культовых обрядов и подготовку священнослужителей и необходимого духовного персонала в порядке, установленном этими центрами, если при этом не нарушается законодательство Туркменистана.
Call for the elimination of religious intolerance and the recognition of the right of Indigenous Peoples to our own cultural and religious traditions as well as the right to defend our rituals and spiritual sites. Призвать к устранению религиозной нетерпимости и признанию права коренных народов на сохранение культурных и религиозных традиций, а также права на охрану их обрядов и культовых мест.
For a long time, traditional and religious communities have set aside specific forests, areas of forests, or sometimes even individual trees, for cultural, sacred and religious purposes. С давних пор традиционные и религиозные общины предназначали определенные леса, лесные участки, а иногда и отдельно стоящие деревья для использования в культурных, культовых и религиозных целях.
The founders of such institutions are required to assign a suitable area for the practice of religious rites, which is, as a rule, used by beneficiaries of different religious beliefs. Основатели таких учреждений обязаны отвести надлежащее место для отправления религиозных культовых обрядов, которое, как правило, используется пациентами, придерживающимися различных религиозных убеждений.
JS4 stated that Parliament in 2011 was presented with the Religious Tolerance Bill and considered that its restrictions on proselytizing, building places of worship and religious education were incompatible with article 18 of ICCPR. Авторы СП4 заявили, что законопроект о религиозной терпимости был в 2011 году представлен в парламент, который счел, что предлагаемые в проекте ограничения, касающиеся прозелитизма, строительства культовых сооружений и религиозного образования, не совместимы со статьей 18 МПГПП.
The construction of religious premises (buildings) and the conversion (alteration of the functional purpose) of premises (buildings) into religious premises (buildings) строительству культовых зданий (сооружений), перепрофилированию (изменению функционального назначения) зданий (сооружений) в культовые здания (сооружения) -
In that regard, are the following issues of importance for the minority: keeping a geographical distance between different religious buildings or maintaining a distance between existing religious buildings and the establishment of a new religious building? В этой связи имеют ли важное значение для меньшинств следующие вопросы: сохранение определенной дистанции между различными культовыми зданиями или строительство новых культовых зданий на некотором удалении от существующих культовых зданий?
With a view to settling the conflicts arising from the procedure for utilization by the various communities of religious buildings and property which belonged to the State, in December 1993 article 17 of the Ukrainian Act on the Freedom of Conscience and Religious Organizations was amended. С целью урегулирования противоречий, связанных с порядком использования культовых строений и имущества, находящихся в государственной собственности, различными общинами, в декабре 1993 года была дополнена статья 17 Закона Украины "О свободе совести и религиозных организациях".
Since the adoption of the Law on Religious Communities and Religious Groups, no request had been made to hold a ceremony for which prior approval was necessary. После принятия Закона о религиозных общинах и религиозных группах не поступало никаких ходатайств о проведении вне культовых сооружений религиозных церемоний, для которых необходимо предварительное одобрение властей.
Manuel was a very religious man and invested a large amount of Portuguese income to send missionaries to the new colonies, among them Francisco Álvares, and sponsor the construction of religious buildings, such as the Monastery of Jerónimos. Мануэл был очень религиозным человеком и вложил солидные средства в организацию работы миссионеров в новых колониях и строительство культовых зданий, таких как монастырь Жеронимуш.