Английский - русский
Перевод слова Rejection
Вариант перевода Отказа от

Примеры в контексте "Rejection - Отказа от"

Примеры: Rejection - Отказа от
Paragraphs 108-146 of part two, chapter II of the Guide discuss the various interests that arise with respect to continuation and rejection of contracts, including the advantages and disadvantages of possible policy options. Разнообразные интересы, возникающие в случае продолжения исполнения контракта и в случае отказа от его исполнения, а также преимущества и недостатки различных вариантов действий рассматриваются в пунктах 108-146 главы II части второй Руководства.
After a prolonged political and institutional stalemate, and after the fears aroused by the resort to arms by some Lebanese against other Lebanese, the Doha agreement has offered the prospect of lasting stabilization of the country and of its rejection of violence. После продолжительного политического и организационного тупика и после тех страхов, которые появились, когда некоторые ливанцы начали применять оружие против других ливанцев, заключение Дохинского соглашения предложило перспективу долгосрочной стабилизации страны и ее отказа от насилия.
The accession of all States would be a clear declaration of their rejection of the nuclear option and an affirmation of their commitment to free our region of nuclear weapons. Присоединение всех государств стало бы явной демонстрацией их отказа от стремления к приобретению ядерного оружия и подтверждением их приверженности задаче избавления нашего региона от ядерного оружия.
Paragraph 134, part two, chapter II of the Guide notes that many laws provide that the counterparty is only entitled to a remedy in damages in case of rejection of a contract, even if other remedies would have been available outside of insolvency. В пункте 134 главы II части второй Руководства отмечается, что в законодательстве многих стран установлено, что контрагент вправе рассчитывать только на возмещение убытков в случае отказа от исполнения контракта, невзирая на наличие иных средств правовой защиты за пределами производства по делу о несостоятельности.
The discussions highlighted refusal to accept anything constituting discrimination, rejection and racism. В проводившихся на них дебатах подчеркивалась необходимость отказа от каких бы то ни было проявлений дискриминации, неприязни, расизма.
The false assumption of separation through the rejection of the symbiotic relationship of life. Разделение создается искусственным путём отказа от симбиозных взаимоотношений жизни.
In particular, this will require a rejection of indecisiveness and self-absorption. Это, в частности, потребует отказа от нерешительности и эгоцентризма.
To this is added the respect of the existing agreements and the rejection of any counterproductive initiative. К этому следует добавить необходимость соблюдения существующих договоренностей и отказа от любых инициатив, способных лишь усугубить ситуацию.
That decision was a rejection of peace and a real setback, and should be strongly condemned. Это решение представляет собой акт отказа от установления мира и является по сути шагом назад, и его следует решительно осудить.
Those are the values that define the objective of a total rejection of violence and that help prevent conflict by addressing its causes. Это именно те цели, которые определяют задачу полного отказа от насилия и содействуют предотвращению конфликта посредством ликвидации его причин.
The loss of soft power implied by rejection of further enlargement would be a setback for Europe, the Balkans, and international stability. Потеря мягкой силы в результате отказа от дальнейшего расширения будет носить негативные последствия для Европы, Балкан и международной стабильности.
Claims relating to the rejection of a long-term contract may be limited by the insolvency law. Требования в отношении отказа от исполнения долгосрочного контракта могут ограничиваться в силу законодательства о несостоятельности.
In that respect, the State of Kuwait supports all efforts calling for dialogue, understanding and the rejection of violence. В этой связи Государство Кувейт поддерживает любые действия в направлении диалога, понимания и отказа от насилия.
Transformation cooperation is implemented in particular through: educational projects, information distribution, sharing of views and experience with a non-violent rejection of totalitarian systems in the process of social transformation. Сотрудничество в области преобразований осуществляется, в частности, посредством: просветительских проектов, распространения информации, обмена мнениями и опытом по вопросам ненасильственного отказа от тоталитарных систем в процессе социального преобразования.
Starting from an initial rejection of political institutions and parliamentarism, we understood only later that the democratic challenge lies in occupying a politically "normalized" space. Начиная с первоначального отказа от политических учреждений и парламентаризма, лишь позже мы поняли, что демократический вызов заключается в том, чтобы занять политически «нормализованное» место.
A better analogy for the No vote was the rejection in 1954 of the treaty to establish a European Defense Community (EDC). Гораздо лучшую аналогию для отказа от европейской конституции представляет непринятие в 1954 году договора по созданию Европейского оборонного сообщества.
Moreover, I propose a motion to reconfirm William Parrish... as chairman of the board of Parrish Communications, as well as a rejection of the merger with Bontecou International. Более того я предлагаю голосование по вопросу восстановления Уильяма Перриша... в должности председателя совета, а также по вопросу отказа от слияния с Бонтекью Интернэшнл.
However, we cannot be expected to abandon our right to self-defence and to acquiesce in the continuing rejection of the peace plan by the so-called Bosnian Serbs. Однако нельзя ожидать от нас отказа от нашего права на самооборону и признание в условиях, когда так называемые боснийские сербы неизменно отвергают мирный план.
It encompasses far more than that, requiring the demonstration of a spirit of tolerance, reconciliation and constant dialogue as a means of solving problems or differences, as well as a total rejection of violence. Он включает намного больше аспектов и требует проявления терпимости, обеспечения национального согласия и постоянного диалога в качестве средства урегулирования проблем или разногласий, а также полного отказа от насилия.
Failure to factor the refugees into the equation of a solution based on the right to return and on the rejection of resettlement in host countries would create a time bomb. Неспособность учесть фактор беженцев в формуле решения на основе их права на возвращение и отказа от расселения в странах пребывания создаст эффект бомбы замедленного действия.
The report's rejection of amnesty for international crimes such as genocide, war crimes and crimes against humanity is to be commended. Положения доклада, касающиеся отказа от предоставления амнистии за такие международные преступления, как геноцид, военные преступления и преступления против человечности, заслуживают одобрения.
Implementation of programmes to enhance the spirit of dialogue, understanding and rejection of intolerance, violence and racism among people, particularly the youth; осуществление программ по укреплению духа диалога, взаимопонимания и отказа от нетерпимости, насилия и расизма между людьми, особенно в молодежной среде;
More generally, it would seem that the overall discussion of damages for rejection could very usefully be expanded to sanction leeway for the law to limit damages in appropriate circumstances. Если говорить в более общем плане, то, как представляется, обсуждение убытков из отказа от исполнения в целом вполне могло бы быть расширено с тем, чтобы оговорить возможность установления в законодательстве ограничения убытков в соответствующих обстоятельствах.
Security budgets cannot be limited to the short-term outlook; they must seek radically to transform societies, thereby enabling them to develop in the direction of education, respect for women and the rejection of hatred. Бюджетные ассигнования на обеспечение безопасности не могут ограничиваться краткосрочными перспективами; они должны быть ориентированы на коренное изменение общества в направлении развития образования, уважения женщин и отказа от ненависти.
By reaffirming its adherence to the principles and purposes governing the Non-Aligned Movement, including the principle of the rejection of unconstitutional change of governments, the Coordinating Bureau calls upon the international community to strongly condemn the coup in the Republic of Honduras. Подтверждая свою приверженность принципам и целям деятельности Движения неприсоединившихся стран, включая принцип отказа от неконституционной смены правительства, Координационное бюро призывает международное сообщество решительно осудить переворот в Республике Гондурас.