Английский - русский
Перевод слова Rejection
Вариант перевода Отказа от

Примеры в контексте "Rejection - Отказа от"

Примеры: Rejection - Отказа от
A few protestors managed to get through and handed flowers to some of the security officers as a gesture of peace and the rejection of violence. Нескольким манифестантам удалось прорваться и вручить цветы некоторым из сотрудников службы безопасности в качестве жеста мира и отказа от насилия.
Fraternal values, moderation and the rejection of violence and terrorism are embedded in our culture, auguring a promising new era in the history of humankind. Принципы братства, умеренности, отказа от насилия и терроризма являются ключевыми для нашей культуры, возвещая новую перспективную эпоху в истории человечества.
Such efforts should seek to enhance the principle of respect for the sovereignty of States and non-interference in their internal affairs and rejection of foreign occupation, in addition to the peaceful settlement of disputes. Такие усилия должны способствовать укреплению принципа уважения суверенитета государств и невмешательства в их внутренние дела и отказа от иностранной оккупации наряду с мирным урегулированием споров.
However, the Panel does not consider that these potential difficulties are a sufficient reason for a wholesale rejection of these methodologies, or for concluding that their use is contrary to international law principles. Однако Группа не считает, что такие потенциальные затруднения могут служить достаточным основанием для полного отказа от подобных методик либо для вывода о том, что их использование противоречит принципам международного права.
The current Conference must call for an end to such madness and seek the elimination of all nuclear weapons, a ban on testing and the rejection of the nuclear deterrence doctrine. На нынешней Конференции необходимо положить конец этому безумию и принять меры по ликвидации всех ядерных вооружений, введению запрета на испытания и обеспечению отказа от доктрин ядерного сдерживания.
Previously, business incurred prohibitive costs to compete successfully in the international market because of the high rejection rates of products having to be transported to a small number of centralized facilities far away from the source of processing. До этого предприятия несли непомерные расходы, не позволявшие им успешно конкурировать на международном рынке, из-за высокого процента отказа от их продукции, которая должна была перевозиться на небольшое число централизованных объектов, находившихся на значительном удалении от мест первичной переработки.
Thus, the Greek Cypriot side should come up with better arguments to justify its rejection of the Annan plan, which had gathered the full support of the international community as a whole. Таким образом, кипрско-греческой стороне следует придумать более убедительные аргументы в обоснование своего отказа от плана Аннана, получившего полную поддержку всего международного сообщества.
The University therefore endeavours to promote peace and prevent conflicts through the creation of an atmosphere of mutual respect and rejection of violence among all persons. В соответствии с поставленными целями Университет стремится содействовать укреплению мира и предотвращению конфликтов за счет формирования атмосферы взаимного уважения и отказа от насилия во взаимоотношениях между людьми.
There is a tendency to concentrate efforts on campaigns that have as their aim the rejection of drug abuse in favour of healthier lifestyles. Сложилась тенденция направления основных усилий на осуществление кампаний, цель которых заключается в обеспечении отказа от злоупотребления наркотиками в пользу более здорового образа жизни.
At the criminal level, it was desirable to encourage proposals concerning genocide by omission or by complicity and rejection of the doctrine of "owed obedience". В плане уголовного законодательства было бы предпочтительно поощрять разработку предложений, касающихся осуществления геноцида в результате бездействия, соучастия и отказа от доктрины "должностного подчинения".
Will we see a rejection of hatred and a movement towards positions of peace and reconciliation? Станем ли мы свидетелями отказа от насилия и движения в направлении к миру и примирению?
Mr. Glélé-Ahanhanzo, while acknowledging the tremendous social pressures impeding gender equality, asked what the Government was doing to educate the public on such issues, particularly on the practice of the systematic rejection of twins. Г-н Глеле-Аханханзо, признавая огромное социальное давление, препятствующее обеспечению равенства между мужчинами и женщинами, спрашивает, что делает правительство для просвещения общественности по этим вопросам, особенно практике систематического отказа от близнецов.
The same regime has posed a grave threat to regional and global peace and security through the acquisition of nuclear weapons and other weapons of mass destruction and the rejection of universal non-proliferation regimes. Этот режим подвергает серьезной угрозе региональный и международный мир и безопасность в результате приобретения ядерного оружия и другого оружия массового уничтожения и отказа от универсальных режимов нераспространения.
That requires an ongoing and sustained effort by the African peoples themselves and by their leaders in order to create an atmosphere of mutual respect and of the rejection of violence. Это требует непрестанных и неослабных усилий со стороны самих африканских народов и их руководителей в целях создания атмосферы взаимоуважения и отказа от насилия.
Nevertheless, in the case of the Cuban embargo, it is obvious that the implementation of that policy greatly exceeds the simple rejection of a trading partner. Вместе с тем в случае блокады в отношении Кубы представляется очевидным, что осуществление этой политики выходит за рамки простого отказа от сотрудничества с тем или иным торговым партнером.
Nevertheless, in the case of the Cuban embargo, it is obvious that the implementation of that policy greatly exceeds the simple rejection of a trading partner. Вместе с тем в случае блокады в отношении Кубы представляется очевидным, что осуществление этой политики выходит за рамки простого отказа от сотрудничества с тем или иным торговым партнером.
Pending continuation or rejection of a contract, it is desirable that the insolvency estate be required to pay for any benefits received under the contract. В ожидании продолжения исполнения или отказа от исполнения контракта желательно, чтобы все, что получено по контракту, оплачивалось за счет имущественной массы.
Pakistan noted with concern that racist and xenophobic behaviours motivated by a rejection of diversity had spread and gained new legitimacy, and that in the name of identity and national preferences, migrants, foreigners and minorities continued to be denied their most fundamental rights. Пакистан с обеспокоенностью отмечает, что расистское и ксенофобское поведение под предлогом отказа от разнообразия приобретает размах и новую легитимность и что во имя самобытности и национальных предпочтений иммигранты, иностранцы и представители меньшинств по-прежнему лишены самых основных прав.
There should be wide-ranging dialogue with civil society structures able to play a positive role in education, research, the fostering of tolerance and understanding between ethnic and religious groups, the promotion of human rights and the rejection of ideologies of hatred and violence. Необходим широкий диалог со структурами гражданского общества, способными сыграть позитивную роль в области образования, научных исследований, воспитания толерантности и взаимопонимания между этническими и религиозными группами, поощрения прав человека и отказа от идеологий ненависти и насилия.
Although the delegation said that greater efforts were being made, he wanted to know what measures had been taken to curb the reprehensible practice of the systematic rejection of twins and to raise the awareness of traditional leaders about the issue. Хотя делегация говорит, что предпринимаются более активные усилия, он хотел бы знать, какие принимаются меры по прекращению достойной осуждения практики систематического отказа от близнецов и повышения осведомленности традиционных лидеров в этом вопросе.
Despite the fact that the Five-Point Peace Proposal was specifically designed to, among other things, address all the concerns Eritrea had raised in its rejection of dialogue with Ethiopia, the Eritrean Government has categorically rejected the Peace Plan proposed by Ethiopia. Несмотря на тот факт, что мирное предложение из пяти пунктов было специально сформулировано, в числе прочего, для учета всех волнующих Эритрею доводов, приводимых в качестве причины для ее отказа от диалога с Эфиопией, правительство Эритреи категорично отвергло Мирный план, предложенный Эфиопией.
The solution can, clearly, come only from development and from the rejection of scenarios in which some parts of the world or groups of people are excluded or marginalized. Решение этой проблемы может однозначно идти только от развития и отказа от сценариев, в соответствии с которыми некоторые районы мира или группы людей исключаются из них или подвергаются маргинализации.
With the rejection of the single-party system, some 40 political parties had been formed and, in the recent legislative elections, candidates from 12 of those parties had run for office. После отказа от однопартийной системы образовались 40 политических партий, и на последних парламентских выборах своих кандидатов выставили 12 из этих партий.
The international community cannot tolerate this serious rejection of commitments undertaken, especially since the restoration of the democratic process will make it possible to end the suffering of a people, and since that suffering could threaten peace and security in the region. Международное сообщество не может терпеть такого серьезного отказа от взятых обязательств, особенно ввиду того, что восстановление демократического процесса позволит положить конец страданиям народа и что эти страдания могут угрожать миру и безопасности в регионе.
An international political climate should be created, founded upon the respect of all States for the principles of non-interference in the internal affairs of States, the peaceful settlement of disputes and the rejection of hegemony and force embodied in the Charter of the United Nations. Наконец, требуется создать соответствующую международную политическую обстановку на основе соблюдения всеми государствами принципов невмешательства во внутренние дела других государств, мирного урегулирования споров, отказа от давления и силы, которые закреплены в Уставе Организации Объединенных Наций.