Английский - русский
Перевод слова Reiterate
Вариант перевода Еще раз подчеркнуть

Примеры в контексте "Reiterate - Еще раз подчеркнуть"

Примеры: Reiterate - Еще раз подчеркнуть
Let me reiterate that the use of chemical agents not prohibited under the CWC must not undermine the norm set by the Convention. Позвольте мне еще раз подчеркнуть, что использование химических агентов, не запрещенных Конвенцией, не должно подрывать установленные КХО нормы.
It is important to reiterate that the Women's Policy bodies are tasked with coordinating the Pact at the state level in conjunction with the pertinent sectors and municipalities. Необходимо еще раз подчеркнуть, что органы по политике в отношении женщин отвечают за координацию Пакта на уровне штатов в сотрудничестве с соответствующими секторальными органами и муниципалитетами.
I wish to reiterate that the Russian Federation will continue to work consistently to promote the development of dialogue between civilizations and the strengthening of values of mutual respect and tolerance. Хотел бы еще раз подчеркнуть, что Россия будет и далее проводить последовательную работу в интересах развития межцивилизационного диалога, укрепления ценностей взаимного уважения и терпимости.
I wish to reiterate, therefore, that the village of Akyar has no connection to the buffer-zone and does not fall within the scope of the mission of the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus. Поэтому хотел бы еще раз подчеркнуть, что деревня Акьяр не связана с буферной зоной и не относится к сфере действия миссии Вооруженных сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре.
I would also like to reiterate the important role that the international observers continue to play in support of the IGAD initiative and the laudable efforts of the Government of Kenya. Хотел бы также еще раз подчеркнуть важную роль, которую международные наблюдатели продолжают играть в содействии инициативе МОВР, и заслуживающие высокой оценки усилия правительства Кении.
In conclusion, I wish to reiterate my Government's belief that the United Nations, as a unique international body, can live up to its lofty ideals of creating a peaceful, secure and just world for us and for generations to come. В заключение позвольте еще раз подчеркнуть, что мое правительство убеждено в том, что Организация Объединенных Наций в качестве уникальной международной организации может оправдать возложенные на нее высокие идеалы по созданию мирного, безопасного и справедливого мира для нас и для будущих поколений.
In this regard, I would like to reiterate that the costs of war are far greater than the cost of peace and must affect the needs of children. В этой связи я хотел бы еще раз подчеркнуть, что военные расходы намного превышают мирные и это неблагоприятно сказывается на удовлетворении потребностей детей.
We wish therefore to reiterate, in this perspective, the importance of the current negotiations for the review of the NPT and the conclusion of a test ban which should provide non-nuclear States with firm security assurances and address the various issues of nuclear proliferation. Поэтому мы хотим еще раз подчеркнуть важность нынешних переговоров по пересмотру Договора о нераспространении и заключению договора о запрете ядерных испытаний, который предоставит неядерным государствам прочные гарантии безопасности и решит различные вопросы распространения ядерного оружия.
The Office has to reiterate, however, that most of these items had been received close to one year earlier and had still not been properly classified. Однако Управление вынуждено еще раз подчеркнуть, что большинство этой техники было получено почти год назад и до сих пор не было должным образом классифицировано.
We would like to reiterate that a comprehensive package which includes expansion of the Council's membership, improvements in its working methods and reform of its decision-making process is the only way to proceed. Мы хотим еще раз подчеркнуть, что всеобъемлющий пакет, включающий расширение членского состава Совета, улучшение его рабочих методов и реформу процедуры принятия решений, является единственным путем решения этой проблемы.
She would like to reiterate that the State should provide personnel of detention facilities with adequate training, raising their awareness of and enhancing their sensitivity to their duty to promote and respect international human rights standards for the treatment of prisoners. Она хотела бы еще раз подчеркнуть, что государства должны обеспечить надлежащую подготовку персонала пенитенциарных учреждений, повысить их осведомленность и добиться понимания ими обязанностей распространять и соблюдать международные стандарты в области прав человека при обращении с заключенными.
Finally, I wish to reiterate that the growing divergences with regard to the contents of the resolution on sustainable fisheries seriously compromise the possibility of its being adopted by consensus at future sessions. И, наконец, я хотел бы еще раз подчеркнуть, что растущее несогласие с содержанием этой резолюции по устойчивому рыболовству серьезно подрывает возможность того, что она будет принята консенсусом на будущих сессиях.
Finally, the Special Rapporteur would like to reiterate that the role of parents, families and legal guardians is an essential factor in the education of children in the field of religion or belief. Наконец, Специальный докладчик хотел бы еще раз подчеркнуть, что роль родителей, семей и законных опекунов является одним из важнейших факторов в воспитании детей в сфере религии или веры.
The Special Rapporteur would like to reiterate that extraditions or deportations which are likely to result in violations of freedom of religion or belief may themselves amount to a violation of human rights. Специальный докладчик хотел бы еще раз подчеркнуть, что экстрадиции или депортации, которые могут привести к нарушению свободы религии или убеждений, уже сами по себе являются нарушением прав человека.
Against this background, I wish to reiterate that collaborative efforts among members of the international community are crucial to addressing our global problems, and that international support remains critical for the consolidation of hard-won gains by nations emerging from war. В этом контексте я хотел бы еще раз подчеркнуть, что совместные усилия членов международного сообщества являются залогом успешного решения стоящих перед нами глобальных проблем и что международная поддержка по-прежнему имеет принципиальное значение для консолидации завоеванных с таким трудом успехов странами, выходящими из войны.
The Special Rapporteur would like to reiterate that coercion and violence in the name of religion cannot be accepted and that she expects the relevant authorities to take swift action to counter this worrying trend. Специальный докладчик хотела бы еще раз подчеркнуть, что принуждение и насилие во имя религии неприемлемы, и она ожидает, что соответствующие власти примут быстрые меры для противодействия этой тревожной тенденции.
We would like to reiterate that the operational readiness of our respective nuclear weapons systems is maintained at a level consonant with our national security requirements and our obligations to our allies within the larger context of the current global strategic situation. Мы хотели бы еще раз подчеркнуть, что боевая готовность наших соответствующих ядерных систем вооружений поддерживается на уровне, который отвечает потребностям обеспечения нашей национальной безопасности и выполнения наших обязательств перед союзниками в более широком контексте нынешней мировой стратегической ситуации.
India would also like to take this opportunity to reiterate that humanitarian assistance has to be given on the basis of humanitarian principles and international humanitarian law. Индия хотела бы воспользоваться данной возможностью, для того чтобы еще раз подчеркнуть, что гуманитарная помощь должна оказываться на основе гуманитарных принципов и международного гуманитарного права.
I would like to reiterate here that any reform plan that does not have the potential support of the African countries will not have the support of China. Я хотел бы еще раз подчеркнуть здесь, что любой план реформы, который не пользуется поддержкой африканских стран, не получит поддержки со стороны Китая.
English Page The Government of Rwanda would like to reiterate that the current problems in the Democratic Republic of the Congo are simply internal and that Rwanda is not involved in any way. Правительство Руанды хотело бы еще раз подчеркнуть, что нынешние проблемы Демократической Республики Конго носят чисто внутренний характер и что Руанда не имеет к ним никакого отношения.
He wished to reiterate that the Advisory Committee authorized its Chairman to report orally for reasons having to do with the most effective and efficient management of the time and other resources available to both the Advisory Committee and the Fifth Committee. Он хотел бы еще раз подчеркнуть, что Консультативный комитет уполномочил своего Председателя выступать с устными докладами для обеспечения наиболее эффективного и рационального использования времени и других ресурсов, имеющихся в распоряжении как Консультативного комитета, так и Пятого комитета.
In this regard, I would like to reiterate here an important observation in the Secretary-General's report: that funding of the East Timor Police Service and the East Timor Defence Force will be essential to the achievement of the core mandate. В этой связи я хотел бы еще раз подчеркнуть важное замечание в докладе Генерального секретаря о том, что финансирование Полицейской службы Восточного Тимора и Сил обороны Восточного Тимора будет иметь решающее значение для осуществления основного мандата.
However, the Special Rapporteur deems it appropriate to reiterate that any limitation to the right to freedom of expression must pass the following three-part, cumulative test: Однако Специальный докладчик считает необходимым еще раз подчеркнуть, что любое ограничение права на свободное выражение мнений должно удовлетворять всем трем следующим требованиям:
Finally, allow me to reiterate how much Tunisia values its international and regional commitments as a country that is working for peace, international legality and the realization of the principles and values of the United Nations. И, наконец, позвольте мне еще раз подчеркнуть, что Тунис всецело привержен взятым на себя международным и региональным обязательствам и стремится к миру, международной законности и реализации принципов и идеалов Организации Объединенных Наций.
Finally, let me reiterate that, in all our actions, the principle of solidarity in diversity, which is one of the beacons of the Angolan presidency of the CPLP, has guided our steps. Хочу в заключение еще раз подчеркнуть, что во всех наших действиях мы руководствуемся принципом солидарности в многообразии - одним из основополагающих принципов деятельности Анголы на посту председателя СПЯС.