Английский - русский
Перевод слова Reiterate
Вариант перевода Еще раз заявить о том

Примеры в контексте "Reiterate - Еще раз заявить о том"

Примеры: Reiterate - Еще раз заявить о том
We would like to reiterate that Angola and the Angolan armed forces will continue to act responsibly and on the basis of international standards and scrupulous respect for human rights. Мы хотели бы еще раз заявить о том, что Ангола и ангольские вооруженные силы будут и впредь действовать ответственно, руководствуясь международными нормами и скрупулезно соблюдая права человека.
Brazil would like to reiterate that the problem of excess fishing capacity derives not only from illegal, unreported and unregulated fisheries, but is also due to the oversized fishery fleets of some developed States. Бразилия хотела бы еще раз заявить о том, что проблема избыточных рыбопромысловых мощностей вытекает не только из незаконной, несообщаемой и нерегулируемой рыбопромысловой деятельности, но также и из чрезмерных размеров рыболовецких флотов некоторых развитых государств.
In conclusion, I wish to reiterate that the United Nations remains the most important and credible international multilateral Organization for the maintenance of peace and security and for building a better and safer world. В заключение хотелось бы еще раз заявить о том, что Организация Объединенных Наций остается важнейшей и авторитетнейшей международной многосторонней организацией в деле поддержания мира и безопасности и построения на планете более светлого и безопасного будущего.
My Government wishes to reiterate here that there is no place in the Democratic Republic of the Congo for any armed group whatsoever, whether it be the Rwandan FDLR, the Ugandan ADF-NALU or LRA, the Burundian FNL or any Congolese Mayi-Mayi group. Мое правительство хотело бы в этой связи еще раз заявить о том, что в Демократической Республике Конго больше нет места вооруженным группам: ни руандийским ДСОР, ни угандийским АДС/НАОУ или ЛРА, ни бурундийским НОС, ни каким-либо конголезским группам «майи-майи».
I should like also to take this opportunity to reiterate that the message I received from the Government at all levels, both in Khartoum and from the governors in the field, was uniformly supportive of the deployment of UNAMID. Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы еще раз заявить о том, что я получил заверения от правительства на всех его уровнях, как в Хартуме, так и от губернаторов в провинциях, в поддержке развертывания ЮНАМИД.
To meet the political, operational and managerial challenges of peacekeeping operations, NAM would like to reiterate that United Nations peacekeeping operations should, from the outset, be provided with political support, sufficient human, financial and logistical resources, and exit strategies. ДНП хотело бы еще раз заявить о том, что для решения политических, оперативных и управленческих задач операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира им следует с самого начала обеспечивать политическую поддержку, достаточные людские, финансовые и материально-технические ресурсы и стратегию выхода.
At the same time, let me reiterate that pending agreement on negotiating an FMCT, the Conference on Disarmament should begin substantive work, including negotiations on nuclear disarmament and a treaty on negative security assurances. В то же время позвольте мне еще раз заявить о том, что, пока нет договоренности относительно переговоров по ДЗПРМ, Конференция по разоружению должна начать субстантивную работу, включая переговоры по ядерному разоружению и договору по «негативным» гарантиям безопасности.
We should like to reiterate that we will always abide by the basic principles set out in the Outer Space Treaty and conduct all exploration and use of outer space for the benefit of humankind as a whole. Мы хотели бы еще раз заявить о том, что мы всегда будем следовать основным принципам, закрепленным в Договоре по космосу, и проводить все исследования и использовать космическое пространство на благо всего человечества.
I would like to reiterate that the solution to the long-running conflict lies in a well-coordinated approach that addresses the root causes of the conflict as well as its regional implications. Я хотел бы еще раз заявить о том, что разрешение этого затянувшегося конфликта зависит от хорошо скоординированного подхода, направленного на устранение не только коренных причин этого конфликта, но и его региональных последствий.
The Special Rapporteur would like to reiterate in this context that when States wish to impose restrictions they always bear the burden of proof, both at the level of empirical evidence and at the level of normative reasoning. В этом контексте Специальный докладчик хотел бы еще раз заявить о том, что, когда государства хотят ввести ограничения, на них всегда ложится бремя доказательств как на уровне эмпирических доказательств, так и на уровне нормативных обоснований.
I wish to reiterate in that regard that we went along with the ad hoc compromise agreement reached in the General Committee to consider the report both in a plenary meeting of the General Assembly and in the Third Committee. В этой связи я хотел бы еще раз заявить о том, что мы согласились в Генеральном комитете с особой компромиссной договоренностью относительно того, чтобы рассмотреть доклад Совета и на одном из пленарных заседаний Генеральной Ассамблеи, и в Третьем комитете.
At the outset, let me reiterate how much importance we attach to United Nations efforts in Afghanistan. Прежде всего позвольте мне еще раз заявить о том, какое огромное значение мы придаем усилиям Организации Объединенных Наций в Афганистане.
As we reach the conclusion of this briefing, I just want to reiterate how important it is that there be no outside interference in a situation that is extremely volatile and dangerous. Завершая сегодняшний брифинг, я хотел бы еще раз заявить о том, что особенно важно не допустить внешнего вмешательства в ситуацию, которая и без того является в высшей степени неустойчивой и взрывоопасной.
Today, I would like to reiterate on behalf of the Chinese Government that China will abide by the provisions of the Treaty and has no intention of resuming nuclear testing. Сегодня же я хотел бы от имени китайского правительства еще раз заявить о том, что Китай будет придерживаться положений этого Договора и не имеет никаких намерений возобновлять ядерные испытания.
I should like at the outset to reiterate how much we appreciate you, Mr. President, for your great diplomatic skills, leadership and sense of humour in conducting the negotiations on the Secretary-General's United Nations reform proposals. Прежде всего я хотел бы еще раз заявить о том, насколько мы, г-н Председатель, признательны Вам за Ваше высокое дипломатическое мастерство, руководство и чувство юмора, проявленные при проведении переговоров по предложениям Генерального секретаря о реформе Организации Объединенных Наций.
Finally, we would like once again to reiterate that the relationship between the two countries has been flourishing extremely well at all levels, and therefore we urge the members of the international community, as well as the United Nations, to support this. В заключение мы хотели бы еще раз заявить о том, что отношения между нашими двумя странами активно развиваются на всех уровнях, и поэтому мы настоятельно призываем членов международного сообщества, а также Организацию Объединенных Наций поддержать эту тенденцию.
In conclusion, I wish to reiterate my country's commitment to the ideals enshrined in today's debate and to reaffirm that we will continue to do our part to contribute to the global human family. В заключение я хочу подтвердить приверженность нашей страны тем идеалам, которые отражали наши сегодняшние обсуждения, и еще раз заявить о том, что мы будем и впредь вносить свой вклад в развитие глобальной семьи человечества.
That is why would like also to reiterate our position that we see the deployment of an effective international peacekeeping force in the region as the only way to save lives among the people in Darfur, eastern Chad and the north-eastern Central African Republic. В этой связи я хотел бы еще раз заявить о том, что, по мнению моей страны, направление в регион эффективных международных сил по поддержанию мира - это единственный способ спасти от гибели людей в Дарфуре, в восточных районах Чада и в северо-восточных районах Центральноафриканской Республики.
In this connection, my delegation would like to reiterate that all IAEA safeguards and verification measures should be applied in a non-discriminatory manner and in conformity with the relevant provisions of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. В этой связи моя делегация хотела бы еще раз заявить о том, что гарантии МАГАТЭ и меры контроля должны применяться без дискриминации и согласно соответствующим положениям Договора о нераспространении ядерного оружия.
We wish to state once again that it is important to reiterate the obligation of States to protect their citizens and ensure their survival. Мы хотим еще раз заявить о том, что обязательство государств защищать своих граждан и обеспечивать их выживание необходимо подтвердить.
Finally, we reiterate that these aspirations can be realized only under political regimes that guarantee democracy and the full enjoyment of the rights of the individual and of society. В заключение мы хотим еще раз заявить о том, что все эти чаяния могут быть реализованы лишь в рамках политических режимов, гарантирующих демократию и полное соблюдение прав индивидуума и общества.
We wish to reiterate, however, that, as the recommendation of the Secretary-General made clear, implementation of the standards is, above all, for the benefit of Kosovo and its people. Нам хотелось бы, однако, еще раз заявить о том, что, как со всей ясностью указывается в рекомендации Генерального секретаря, реализация стандартов отвечает интересам, прежде всего, самого Косово и его населения.