Английский - русский
Перевод слова Reiterate
Вариант перевода Еще раз заявить о том

Примеры в контексте "Reiterate - Еще раз заявить о том"

Примеры: Reiterate - Еще раз заявить о том
We would like to reiterate that such early arrangements would be crucial in establishing a well-planned peace-building strategy in the peacekeeping operation's mandate. Хотелось бы еще раз заявить о том, что проведение таких консультаций на ранних этапах могло бы играть незаменимую роль в разработке четко спланированной стратегии миростроительства с целью ее включения в мандат миротворческой операции.
However, I must reiterate that the Assembly's continued support will be more vital than ever in these last few years of the Tribunal's mandate. Однако я должен еще раз заявить о том, что в эти последние несколько лет выполнения мандата Трибунала сохраняющаяся поддержка со стороны Ассамблеи будет более важной, чем когда-либо.
Like other speakers here, and as has been done in other forums, we wish to reiterate that no one has a monopoly on feelings. Подобно другим выступившим здесь ораторам, мы хотели бы, как и на других форумах, еще раз заявить о том, что никто не обладает монополией на чувства.
We wish to reiterate once again that the fight against terrorism must be carried out with legal mechanisms based on international criminal law and its basic principles. Нам хотелось бы еще раз заявить о том, что борьбу с терроризмом надлежит вести по линии юридических механизмов, основанных на соблюдении норм международного уголовного права и его основных принципов.
In closing, I would like to reiterate that peace, security, stability and reconstruction in Afghanistan are interdependent issues. В заключение хотелось бы еще раз заявить о том, что обеспечение мира, безопасности и стабильности в Афганистане и его восстановление - это все взаимосвязанные задачи.
We have covered these aspects in our submissions and wish to reiterate here that improvement and degeneration in security and development are mutually reinforcing. В своих материалах мы раскрыли и эти аспекты и хотим еще раз заявить о том, что улучшение, равно как ухудшение обстановки в плане безопасности и развитие взаимно воздействуют друг на друга.
In that context and recalling various discussions within the Council, the European Union wishes to reiterate that cultural values and traditions cannot ever be invoked to undermine that principle. В таком контексте, а также опираясь на различные проводившиеся в Совете дискуссии, Европейский союз хотел бы еще раз заявить о том, что культурные ценности и традиции никогда нельзя использовать в нарушение этого принципа.
We wish to reiterate that a crucial element of that policy properly acknowledges that common and mutual issues are left to the across-the-Strait dialogue framework, as opposed to its discussion at any multilateral forum. Мы хотели бы еще раз заявить о том, что одним из самых важных элементов такой политики является надлежащее признание того, что вопросы, представляющие для них общий и взаимный интерес, должны решаться в рамках диалога непосредственно между двумя сторонами и не подлежать обсуждению на международных форумах.
As for Security Council resolutions or statements concerning the Korean peninsula, I wish to reiterate our total rejection of them. Что же касается резолюций и заявлений Совета Безопасности относительно Корейского полуострова, то я хотел бы еще раз заявить о том, что мы категорически их отвергаем.
Bangladesh wished to reiterate that the definition of terrorism was a legal issue, not a political one, and it should therefore be dealt with in the Sixth Committee. Бангладеш хотела бы еще раз заявить о том, что определение терроризма - вопрос не политики, а права, и решаться он должен в Шестом комитете.
I would like to reiterate again that, during this stage of the work, a certain degree of flexibility will be maintained, as in previous sessions. Мне хотелось бы еще раз заявить о том, что на этом этапе работы, как и на предыдущих сессиях, будет поддерживаться определенная гибкость.
I should also like to reiterate that the Yemeni Government has full confidence in the United Nations and the probity and professionalism of its Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, and his Special Adviser on Yemen, Mr. Jamal Benomar. Я хотел бы также еще раз заявить о том, что правительство Йемена полностью доверяет Организации Объединенных Наций и уверено в добросовестности и профессионализме ее Генерального секретаря г-на Пан Ги Муна и его Специального советника по Йемену Джамаля Беномара.
In conclusion, I should like to reiterate that the Council must continue to work in unity, which is the only way to attain our goal. В заключение мне хотелось бы еще раз заявить о том, что Совет должен и впредь работать в духе единства, что является единственным способом достичь нашей цели.
In conclusion, my delegation wishes to reiterate that the only way to solve the crisis in the Middle East is through a negotiated peace settlement on the basis of Security Council resolutions 242 and 338. В заключение моя делегация хотела бы еще раз заявить о том, что единственный способ урегулировать кризис на Ближнем Востоке заключается в согласованном с помощью переговоров мирном его разрешении на основе резолюций 242 и 338 Совета Безопасности.
We would like to use this occasion to reiterate that upholding human rights and the rule of law is an essential element in our struggle to combat terrorism. Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы еще раз заявить о том, что обеспечение прав человека и верховенства права является главным элементом нашей борьбы с терроризмом.
Let me take this opportunity to reiterate that Zambia stands ready to work very closely with South Africa in pursuit of socio-economic development, bilaterally and at the regional and international levels. Позвольте также воспользоваться предоставленной возможностью и еще раз заявить о том, что Замбия готова к тесному сотрудничеству с Южной Африкой на двустороннем, региональном и международном уровнях в целях обеспечения социально-экономического развития страны.
At the same time we must reiterate that what the General Assembly advocated in 1991 was a policy of transparency in armaments. В то же время мы должны еще раз заявить о том, что то, за что Генеральная Ассамблея выступала в 1991 году, было политикой транспарентности в вооружениях.
The Government of the Federal Republic of Yugoslavia avails itself of this opportunity to reiterate that no mines have been planted in its territory except those used by the Army of Yugoslavia exclusively for training purposes within its training grounds and under a very strict control regime. Правительство Союзной Республики Югославии пользуется настоящей возможностью, чтобы еще раз заявить о том, что на ее территории не устанавливалось никаких мин, за исключением тех, которые используются югославской армией исключительно для целей подготовки в пределах учебных полигонов и под очень строгим контролем.
In conclusion, I would like to reiterate that my delegation attaches great importance to all matters pertaining to the implementation of the Law of the Sea Convention of 1982. В заключение я хотел бы еще раз заявить о том, что моя делегация придает важное значение всем аспектам, связанным с осуществлением Конвенции 1982 года по морскому праву.
We are delighted to reiterate that with the support of the United Nations family as well as of our bilateral and multilateral partners the Government reached significant milestones in consolidating peace. Нам чрезвычайно приятно еще раз заявить о том, что благодаря поддержке со стороны системы Организации Объединенных Наций, равно как и наших двусторонних и многосторонних партнеров правительство страны добилось значительных успехов в упрочении мира.
Indonesia fully shares the concerns expressed in this Chamber; as on previous occasions, we would like to reiterate that we are determined to take the necessary steps to ensure security and to prevent such incidents from recurring. Индонезия всецело разделяет выраженное в этом зале беспокойство; как и в прошлом, нам хотелось бы еще раз заявить о том, что мы преисполнены решимости принимать меры, необходимые для обеспечения безопасности и предотвращения новых вспышек подобных инцидентов.
Therefore, we wish to reiterate our position that there is a need to accelerate this urgent task, as the lack of tangible progress in fundamental areas of reform, despite nine years of discussion, has no doubt been frustrating. Поэтому мы хотели бы еще раз заявить о том, что, по нашему мнению, необходимо ускорить решение этой насущной задачи, поскольку отсутствие заметного прогресса по основным направлениям реформы, несмотря на девять дет дискуссий, безусловно, вызывает глубокое разочарование.
Let me reiterate that some of our experiences in these spheres are already being shared by a number of African countries in terms of activities at the national level. Позвольте мне еще раз заявить о том, что некоторыми уроками из нашего опыта в этих сферах уже пользуется целый ряд африканских стран в своей деятельности на национальном уровне.
I should like to reiterate also that although we will continue our internal efforts, it is with the support and cooperation of the international community that we will be able to overcome this serious crisis. Я хотел бы также еще раз заявить о том, что, несмотря на продолжение нами наших внутренних усилий, справиться нам с этим серьезным кризисом удастся только при поддержке и сотрудничестве международного сообщества.
We should like to reiterate our eternal gratitude to the international community and to the multilateral organizations that have smoothed our path, enabling us to march together, shoulder to shoulder, towards a promising future. Мы хотели бы еще раз заявить о том, что мы всегда будем благодарны международному сообществу и многосторонним организациям, которые облегчили наше движение вперед, дав нам возможность идти вместе, плечом к плечу, в светлое будущее.