The Working Group was reminded that the introduction of a provision regulating the right of the carrier to retain the cargo in certain cases had been suggested at its sixteenth session during the discussion of chapter 10 of the draft convention on delivery to the consignee. |
Рабочей группе было напомнено о том, что в ходе обсуждения главы 10 проекта конвенции, касающейся сдачи груза грузополучателю, на шестнадцатой сессии, было предложено включить положение, регулирующее право перевозчика удерживать груз при некоторых обстоятельствах. |
A new concept regulating the spouses' patrimonial relations, introduced by the amendments to the Civil Code, is the Community of Residue Under Separate Administration which is based on the German system of the Community of Accrued Gains. |
Поправками в Гражданский кодекс было введено новое понятие, регулирующее супружеские отношения - совокупность свободного от обязательств имущества, находящегося в раздельном распоряжении, в основе которого лежит немецкая система совместной накопленной прибыли. |
Order of 9 January 2001, partially amending Order of 18 July 1991, regulating the special agreement on the Social Security system |
Постановление от 9 января 2001 года о внесении частичных изменений в Постановление от 18 июля 1991 года, регулирующее Особое соглашение по социальному обеспечению. |
A ministerial decision of 11 April 2000 regulating conditions of transport on board civil aircraft of passengers posing particular security risks (Moniteur belge, 14 April 2000). |
постановление Совета министров от 11 апреля 2000 года, регулирующее условия перевозки самолетами гражданской авиации пассажиров, представляющих особую угрозу с точки зрения безопасности ("Монитёр бельж" от 14 апреля 2000 года). |
"8. The laws of the States Parties concerned regulating suspension or interruption of limitation periods shall, if appropriate, apply to the limitation periods prescribed in this article." |
В надлежащих случаях законодательство соответствующих Государств-участников, регулирующее приостановление или прекращение срока давности, применяется к срокам давности, установленных настоящей статьей". |
(c) Greenland Parliamentary Regulation (abbreviated as GPR) adopted by the Greenland Home Rule Parliament, regulating areas which have been taken over by the Greenland Home Rule Government. |
с) постановление парламента Гренландии (сокращенно ППГ), принимаемое парламентом самоуправления Гренландии и регулирующее функции, переданные в ведение правительства самоуправления Гренландии. |
Legal framework regulating the rights of persons with disabilities |
Законодательство, регулирующее права инвалидов |
National legislation of Ukraine regulating the export of |
Национальное законодательство Украины, регулирующее экспорт |
Within CIS - appropriate regulating agreement between CIS States |
в СНГ- Регулирующее соглашение по СНГ; |
Strengthen national laws regulating migration including through the creation of clear, transparent categories for admission/expulsion and clear eligibility criteria for protection. |
Укрепить национальное законодательство, регулирующее миграцию, в том числе и посредством выработки четких и транспарентных категорий допуска/высылки и четких критериев получения права на защиту. |
At the Vienna Conference of 1977-1978, it had been suggested that, with respect to other cases of succession, a provision regulating the issue of reservations should be included. |
В ходе работы Венской конференции 1977 - 1978 годов поступило предложение включить в отношении иных случаев правопреемства положение, регулирующее вопрос об оговорках. |
Article 5 follows from article 4 in that it represents the next stage of the inquiry if the treaty itself does not contain a provision regulating continuity or if the application of article 4 proves inconclusive. |
Статья 5 вытекает из статьи 4 в том смысле, что она представляет собой следующую стадию установления того, содержит ли сам договор положение, регулирующее его континуитет, и является ли определяющим применение статьи 4. |
Other States reported that they did not have any legislation expressly and specifically regulating medical research involving human beings. |
Другие государства сообщили, что у них отсутствует какое-либо законодательство, непосредственно регулирующее проведение медицинских исследований и экспериментов над людьми. |
Some delegations felt that a reference to the domestic laws regulating the security forces was still required. |
Ряд делегаций сочли необходимым все же включить ссылку на внутреннее законодательство, регулирующее деятельность сил безопасности. |
In May 2004 the Government of Armenia adopted a decree regulating expertise relating to dual-use items. |
В мае 2004 года правительство Армении издало распоряжение, регулирующее проведение экспертного анализа в отношении изделий двойного назначения. |
Two State parties reported their intention to adopt legislation expressly regulating mutual legal assistance in relation to offences for which a legal person may be held liable. |
Два государства-участника сообщили о своем намерении принять законодательство, четко регулирующее предоставление взаимной правовой помощи в связи с преступлениями, за совершение которых может быть привлечено к ответственности юридическое лицо. |
Abortion or the termination of pregnancy cannot in any way be considered a method of regulating fertility or birth control, as was made clear by the International Conference on Population and Development. The domestic laws governing this matter are within the sovereign purview of the Nicaraguan nation. |
Аборт или прерывание беременности никоим образом не могут рассматриваться в качестве средства контроля над фертильностью или регулирования рождаемости, как это было указано на Международной конференции по народонаселению и развитию; любое внутреннее законодательство, регулирующее этот вопрос, является суверенным делом государства Никарагуа. |
It also recommends that the State party review section 4 of the Immigration and Asylum Act 1999 on support and provision regulating essential services to rejected asylum-seekers, and undocumented migrants, including the availability of HIV/AIDS treatment, when necessary. |
Он рекомендует также государству-участнику пересмотреть раздел 4 Закона об иммиграции и предоставлении убежища 1999 года, касающийся поддержки, и положение, регулирующее предоставление необходимых услуг просителям убежища, ходатайства которых отклоняются, и не имеющим документов мигрантам, включая, в случае необходимости, доступ к лечению ВИЧ/СПИДа. |
So far 13 occupations and 57 processes are notified to be hazardous under the Act. A notification was issued on May 26th 1993 for regulating the children in non-hazardous occupation. |
На сегодня по этому Закону опасными считаются 13 видов работ и 57 процессов. 26 мая 1993 года было издано постановление, регулирующее занятость детей на неопасных видах работы. |
As mentioned above, South Africa has adopted the most comprehensive approach and legislation not only regulating the private security industry, but also prohibiting the export of military and security services. |
Как указано выше, Южная Африка придерживается наиболее всеобъемлющего подхода и имеет законодательство, не только регулирующее индустрию частных охранных услуг, но и запрещающее экспорт военных и охранных услуг. |
Legal provisions were also approved regulating bank loan mechanisms for home ownership, and the legal rules governing the home purchase. |
Также было принято законодательство, регулирующее вопросы получения банковских кредитов на приобретение и покупку жилья. |