The Electoral Decree also provides for the conduct of political parties regulating the behaviour of members and office holders, candidates and aspiring candidates promoting good governance and curbing political malpractice. |
В Указе о выборах также изложен кодекс поведения политических партий, положения которого регулируют поведение членов и должностных лиц политических партий, кандидатов и претендентов на выборные должности в интересах поощрения рациональной практики управления и борьбы со злоупотреблениями в политической сфере. |
As to volume contracts regulating shipments exempted from the scope of application of the draft instrument, they would equally remain outside the scope of application of the draft instrument. |
Что касается договоров на массовые грузы, которые регулируют перевозки, исключаемые из сферы применения проекта документа, то они также не будут попадать в сферу применения проекта документа. |
United States federal and state laws prohibited unlawful acts that would constitute an enforced or involuntary disappearance, for example by prohibiting assault, abduction, kidnapping and false imprisonment, and by regulating the release or detention of defendants. |
Федеральные законы Соединенных Штатов и законы штатов запрещают незаконные деяния, представляющие собой насильственные или недобровольные исчезновения - например они запрещают нападения, похищения, взятие в заложники и неправомерное лишение свободы, а также регулируют порядок освобождения или содержания под стражей задержанных лиц. |
Since Georgia began to create its own, independent legislation it has passed seven acts to do with environmental protection, regulating a variety of specific problems concerned with the protection of flora and fauna, environmental impact statements and so forth. |
С тех пор, как началось создание независимого грузинского законодательства, в области охраны окружающей среды было принято семь законодательных актов, которые регулируют различные конкретные вопросы охраны флоры и фауны, экологической экспертизы и др. |
A survey asking States to identify current practices of regulating, adjudicating, and otherwise influencing the role of corporations with respect to human rights; |
опрос государств с просьбой указать практические меры, при помощи которых они регулируют и определяют роль корпораций в отношении прав человека и иным образом воздействуют на нее. |
As has already been mentioned, the State of Qatar is a party to numerous bilateral conventions which contain provisions regulating the extradition of criminals, including the conventions concluded with the Kingdom of Saudi Arabia, the Republic of Yemen and the Republic of Tunisia. |
Как уже указывалось, Государство Катар является стороной многих двусторонних договоров, содержащих положения, которые регулируют выдачу преступников, в том числе договоров с Королевством Саудовской Аравии, Йеменской Республикой и Тунисской Республикой. |
The State Labour Inspectorate aiming to prevent the breach of laws and regulations on safety at work, health and labour relations controls how laws and regulations including those regulating the grant of safety and health guarantees to persons under 18 years of age are obeyed. |
Государственная инспекция труда, стремясь к предотвращению нарушения законов и правил по безопасности на производстве, охраны здоровья и трудовых отношений, следит за тем, как соблюдаются законы и правила, включая те, которые регулируют предоставление гарантий безопасности и охраны здоровья лиц в возрасте младше 18 лет. |
The State Public Health Service under MH (hereinafter referred to as "Service") and territorial public health care institutions under its supervision pursue the following objective: to ensure environment in line with legal acts regulating public health safety. |
Государственная служба здравоохранения, подчиняющаяся МЗ (далее в тексте - "Служба"), и территориальные учреждения здравоохранения в ее ведении выполняют следующую задачу: создать условия в соответствии с правовыми актами, которые регулируют охрану здоровья населения. |
The lack of a set of laws regulating transit operations and the services provided by forwarding agents. |
➢ отсутствие комплекса правовых актов, которые регулируют транзитные перевозки и их экспедиторское обслуживание. |
Another loophole is the absence of any legislation or special procedure for regulating and punishing bullying in the workplace. |
Что касается психологического насилия на рабочем месте, то здесь имеется другая правовая лакуна, поскольку ни ныне действующее законодательство, ни специальные нормативные акты не регулируют и не наказывают за такую форму насилия. |
Amendments to the Marriage and Family Relations Act entered into force in May 2004 regulating in greater detail particularly the parents-children relation; it also shifted the power of decision from the social work centres to the courts. |
В мае 2004 года вступили в действие поправки к Закону о браке и семейных отношениях, которые более детально регулируют, в частности, отношения между родителями и детьми; кроме того, в соответствии с этим Законом право принимать решения передано от центров социальной работы судам. |
The pore is formed by a pair of specialized sclerenchyma cells known as guard cells which are responsible for regulating the size of the opening. |
Пора состоит из пары специализированных клеток, называемых замыкающими, которые регулируют степень открытости поры. Под замыкающими клетками устьиц расположена подустьичная полость, через которую непосредственно и происходит газообмен. |
Sixthly and lastly, mention should be made of two legal reforms, long requested by members of the Mapuche community, regulating two different situations: |
Наконец, в-шестых, необходимо упомянуть о двух законодательных реформах, с просьбами о проведении которых главным образом обращались представители общин мапуче и которые регулируют следующие ситуации: |
The nucleus maintains the integrity of genes and controls the activities of the cell by regulating gene expression-the nucleus is, therefore, the control center of the cell. |
Ядро поддерживает целостность генов, а входящие в его состав белки регулируют клеточные процессы посредством управления экспрессией генов, поэтому ядро является, по сути, контролирующим центром клетки. |
The main enactments regulating labour issues, including child labour and the minimum employment age, are: |
Основными нормативными правовыми актами Кыргызской Республики, которые регулируют вопросы в сфере труда, в том числе и детского труда и минимального возраста для приема на работу, являются: |
The intense orange shows that they're regulating their temperature by huddling together for warmth. |
Интенсивный оранжевый свет показывает, что они тем самым регулируют свою температуру: скучиваясь вместе для сохранения тепла. |
Please outline the legal provisions which are in force in Mauritius with a view to regulating alternative money remittance agencies, transfer services. |
Просьба в общем виде охарактеризовать юридические положения, которые регулируют в Маврикии деятельность учреждений, занимающихся денежными переводами и передачей денег. |
Qatar had signed a number of bilateral agreements with the countries of expatriate workers aiming at regulating and protecting the rights and obligations of workers and employers. |
Катар подписал несколько двусторонних соглашений со странами происхождения трудящихся-экспатриантов, которые регулируют вопросы защиты прав и определяют обязанности трудящихся и работодателей. |
CRL4A complexes regulate entry into the DNA synthesis phase, or S phase, of the mitotic cycle by regulating protein expression levels of the replication licensing factor protein Cdt1 and cyclin-dependent kinase inhibitor p21. |
Комплексы CRL4A регулируют вход в фазу синтеза ДНК, или S-фазу митотического цикла, регулируя уровни экспрессии лицензирования фактора репликации белка Cdt1 и ингибитора циклин-зависимой киназы р21. |
In 2010, two new social acts were passed (the Exercise of Rights to Public Funds Act and the Social Assistance Benefits Act), regulating the rights provided from public funds dependent on the material status of individuals and families. |
В 2010 году было принято два новых социальных закона (Закон об осуществлении прав на государственные пособия и Закон о пособиях по социальной помощи), которые регулируют вопросы реализации прав с привлечением государственных средств в зависимости от материального положения отдельных лиц и семей. |
It was noted that the United States of America requirements, while regulating all vehicles other than buses, do exempt certain door designs that cannot realistically be expected to meet the requirements of the standard. |
Было отмечено, что, хотя предписания Соединенных Штатов Америки регулируют вопросы, связанные со всеми транспортными средствами, не являющимися автобусами, они все же исключают некоторые дверные конструкции, в отношении которых нет реальных оснований считать, что они будут отвечать требованиям стандарта. |
On 13 November 2006, the Constitutional Court of the Republic of Lithuania passed its ruling on the compliance of the legal acts regulating citizenship relations of the Republic of Lithuania with the Constitution. |
13 ноября 2006 года Конституционный суд Литовской Республики принял решение о соответствии положениям Конституции тех нормативных актов, которые регулируют вопросы гражданства в Литовской Республике. |
The Provisional Order modified the Aliens' Voluntary Work in the Sudan (Organization) Act (1988) and the Societies Registration Act (1957) by regulating foreign non-profit organizations and domestic non-governmental organizations, respectively, for the purpose of including religious organizations. |
Временным порядком были внесены поправки в Закон о добровольной работе в Судане иностранцев (об организациях) (1988 года) и Закон о порядке регистрации обществ (1957 года) - законы, которые соответственно регулируют деятельность иностранных благотворительных организаций и национальных неправительственных организаций. |
Noting the measures taken by the State party to assess the causes of child labour and to assess existing legislation setting the minimum age of labour at 15 and regulating the work of children aged 15 to 18 and scope of child labour, the Committee is concerned that: |
Отмечая принятые государством-участником меры по выявлению причин детского труда и анализу действующего законодательства, согласно которому минимальный возраст для трудовой деятельности составляет 15 лет и положения которого регулируют трудовую деятельность детей 1518 лет и характер детского труда, Комитет озабочен тем, что: |
The Performances by Children Regulations 2004 make provision for regulating performances by children of or below compulsory school age. |
Правила участия детей в зрелищных мероприятиях 2004 года регулируют вопросы привлечения детей школьного и дошкольного возраста к участию в публичных представлениях. |