In examining the request for posts for the Registry, the Advisory Committee has taken into account the justifications offered, as well as the current vacancy situation in the Registry. |
При рассмотрении просьбы относительно должностей для Секретариата Консультативный комитет учитывал соответствующие обоснования, а также нынешнее состояние дел в Секретариате с заполнением вакансий. |
At the same time, it resumed its role of promoting dialogue and heeding the concerns expressed within the Registry, while working in constructive partnership with Registry management. |
В то же время он возобновил свою роль по содействию диалогу и учету проблем, вызывающих обеспокоенность в Секретариате, работая в конструктивном партнерстве с руководством Секретариата. |
The Tribunal for the former Yugoslavia, begun earlier and with a more established Registry, should serve as a useful model as well as a relevant contact for issues still unresolved in the Registry in Arusha. |
Трибунал по бывшей Югославии, который начал функционировать раньше и Секретариат которого имеет более прочную организационную структуру, должен служить полезной моделью, а также соответствующим органом для решения проблем, до тех пор не урегулированных в Секретариате в Аруше. |
The Registry is currently preparing to issue new Staff Regulations for the Registry, based on those which entered into force in the Secretariat in July 2009. |
В настоящее время Секретариат Суда готовит к выпуску новые Положения о персонале Секретариата Суда на основе тех, которые вступили в силу в Секретариате Организации Объединенных Наций в июле 2009 года. |
During the nineteenth and twentieth sessions, the Committee on Staff and Administration considered the need to establish a staff pension committee in the Registry on the basis of proposals presented by the Registry. |
На девятнадцатой и двадцатой сессиях Административно-кадровый комитет рассматривал необходимость учреждения в секретариате комитета по пенсиям персонала, опираясь при этом на представленные Секретариатом предложения. |
Subsequently, a position for the Prosecutor under general temporary assistance was created under the Registry to meet the salary and related common staff cost requirements from 15 September to 31 December 2003. |
Впоследствии должность Обвинителя была создана за счет средств, предусмотренных на временный персонал общего назначения в Секретариате, в целях покрытия расходов на выплату оклада и смежных общих расходов по персоналу в период с 15 сентября по 31 декабря 2003 года. |
In 1998, $368,500 will be utilized to fund 6 posts (1 P-2 and 5 GS (OL)) and $111,500 for general operating expenses in the Registry. |
В 1998 году 368500 долл. США будут использоваться для финансирования шести должностей (1 должности класса С-2 и 5 должностей категории общего обслуживания (прочие разряды), а 111500 долл. США на покрытие общих оперативных расходов в Секретариате. |
As for the use of results-based indicators in the budget proposals for the biennium 2004-2005, implementation in the Registry and the Office of the Prosecutor was certainly possible. |
В том что касается использования в бюджетных предложениях на двухгодичный период 2004 - 2005 годов показателей, ориентированных на результаты, то их применение в Секретариате и Канцелярии Обвинителя является вполне вероятным. |
The day-to-day responsibility for defence counsel matters has devolved to the Defence Counsel Unit, which is administratively located in the Registry and under the supervision of the Registrar. |
Повседневные обязанности, связанные с решением вопросов, относящихся к адвокатам защиты, были возложены на Группу адвокатов защиты, административный аппарат которой находится в Секретариате и действует под надзором Секретаря. |
To deal with this, the membership of the Bench has since been expanded, and a consultant is presently working with the Supreme Court Registry for the establishment of a system for the proper and efficient management of cases. |
Для решения этих проблем был расширен судейский корпус, а в секретариате Верховного суда создана должность консультанта в целях налаживания системы надлежащей и эффективной организации рассмотрения дел. |
This support takes the form of provision of equipment, training, user support, network administration and specific projects in the Office of the Prosecutor, the Chambers and the Registry that require expertise in technical areas. |
Эта поддержка включает предоставление оборудования, обучение, поддержку пользователей, управление компьютерной сетью и реализацию в Канцелярии Обвинителя, Камерах и Секретариате, конкретных проектов, требующих технических знаний. |
The Committee recommends that the description of functions carried out by the service units in the Registry should concentrate on identifying new functions and related resources with an explanation of the reasons for why the current capacity is not adequate to cover these functions. |
Комитет рекомендует, чтобы описание функций, выполняемых вспомогательными подразделениями в Секретариате, должно быть нацелено на определение новых функций и соответствующих ресурсов с разъяснением причин, по которым существующий потенциал недостаточен для выполнения этих функций. |
In order to come to terms with a situation in which the workload of the Court has increased and the means at its disposal has decreased, the Court created a subcommittee to examine the work methods in the Registry and to make proposals for their rationalization and improvement. |
Для того чтобы определить, как работать в условиях возросшей нагрузки Суда при уменьшении имеющихся в его распоряжении средств, Суд создал подкомитет для рассмотрения рабочих методов в Секретариате и внесения предложений относительно их рационализации и совершенствования. |
In addition, the Court will seek a pool of clerks to assist the Members of the Court, a pool of interns for the Registry, a secretary for each judge and a Professional assistant for the President. |
Кроме того, Суд обратится с просьбой о создании группы канцелярских сотрудников для оказания помощи членам Суда, группы стажеров в Секретариате, выделении каждому судье секретаря и профессионального помощника Председателю. |
In this connection, I would like to assure you, Mr. President, that we have absolute confidence in the competence and integrity of all those who have been appointed to serve in the Chambers and Registry of the Court. |
В этой связи я хотел бы заверить Вас, г-н Председатель, что мы нисколько не сомневаемся в добросовестности всех людей, которые были назначены для работы в камерах и в Секретариате Суда. |
As indicated in paragraphs 7 and 13 of the second performance report, actual vacancy rates for the Office of the Prosecutor and the Registry were mostly higher in 2008 and 2009. |
Как указано в пунктах 7 и 13 второго доклада об исполнении бюджета, фактические доли вакансий в Канцелярии Обвинителя и Секретариате в 2008 и 2009 годах в основном были выше. |
Extensive expert and online consultations, as well as seminars, were conducted with a wide range of stakeholders in preparing documents such as the Regulations of the Registry, the draft code of professional conduct for counsel and the standard application forms mentioned above. |
Проводились широкие консультации с экспертами и консультации в режиме реального времени, а также семинары с широким кругом заинтересованных сторон при подготовке таких документов, как, в частности, Положения о Секретариате, проект кодекса профессионального поведения адвокатов и упоминавшиеся выше стандартные формы заявлений. |
The Advisory Committee was informed that as at 23 May 1997 there was an overall vacancy factor of 11 per cent, comprised of 17 per cent in the Office of the Prosecutor and 9 per cent in the Registry. |
Консультативный комитет был информирован о том, что по состоянию на 23 мая 1997 года общий показатель доли вакантных должностей составляет 11 процентов, при этом в Канцелярии Обвинителя он равен 17 процентам, а в Секретариате - 9 процентам. |
The vacancies in both the Registry and the Office of the Prosecutor continue to affect the ability of the Tribunal to function as fully as the mandate requires and should be filled promptly with qualified staff. |
Наличие вакантных должностей как в Секретариате, так и в Канцелярии Обвинителя по-прежнему отрицательно сказывается на способности Трибунала функционировать в полном объеме в соответствии с возложенным на него мандатом, и их необходимо в скорейшие сроки заполнить квалифицированными сотрудниками. |
Beyond its own merits, the establishment of ICTY News is also indicative of a wider determination at the Registry to re-assess existing structures and means available to the Registrar to discharge its responsibility as "channel of communications to and from the Tribunal". |
Помимо его собственных достоинств, создание бюллетеня ICTY News также указывает на более широкую решимость в Секретариате переоценить существующие структуры и средства, имеющиеся в распоряжении Секретаря для выполнения его функции в качестве «канала связи с Трибуналом и со стороны Трибунала». |
The temporary General Service staff in each Registry in New York, Geneva and Nairobi) would provide administrative and technical support to the judges and legal staff of the Dispute Tribunal to facilitate the timely completion of the backlog of cases. |
Временные сотрудники категории общего обслуживания в каждом секретариате в Нью-Йорке, Женеве и Найроби) будут оказывать административную и техническую поддержку судьям и сотрудникам по правовым вопросам Трибунала по спорам для содействия своевременному завершению рассмотрения накопившихся дел. |
These problems include that of the uneven structural linkages of posts and the under-graded levels of posts in the Registry relative to the functions and responsibilities assigned to such posts, with a resulting negative impact on staff recruitment and retention. |
В число этих проблем входят неравномерные структурные связи должностей и заниженные уровни должностей в Секретариате по сравнению с функциями и обязанностями, выполняемыми сотрудниками на таких должностях, что негативно сказывается на наборе и удержании персонала. |
The increase in posts for the Registry also reflects the need to strengthen the judicial, legal and administrative support, especially in the Chambers Support Section and Witnesses and Victims Support Section. |
Увеличение числа должностей в Секретариате отражает также потребность в укреплении судебной, правовой и административной поддержки, особенно в Секции поддержки камер и Секции помощи свидетелям и потерпевшим. |
Reorganization of the Office of the Prosecutor under the new Deputy Prosecutor had led to improved operations and new indictments; the Registry's financial reporting, cash management, recruitment and personnel administration and overall management had improved; and additional facilities were in operation or under construction. |
Реорганизация Канцелярии Обвинителя под руководством нового заместители Обвинителя позволила улучшить деятельность и представить новые обвинительные акты; в Секретариате улучшились финансовая отчетность, управление наличными средствами, процедуры набора сотрудников на службу и кадровая политика, а также общее руководство; и используется или строится дополнительное число помещений. |
In order to open sessions in courtroom 3, judicial supports were required in the Registry and in the areas of conference and language services, security, courtroom management and other sections. |
Для проведения заседаний в зале суда З потребовалось обеспечить вспомогательное обслуживание судопроизводства в Секретариате и в области конференционного и лингвистического обслуживания, охраны, организации работы зала суда и в других секциях. |