As OIOS recommended in May 1996, the Secretariat must play a more active role to overcome the problems which result from the Registry's lack of experienced staff. |
В соответствии с рекомендацией УСВН, выдвинутой в мае 1996 года, Секретариату отводится более активная роль в преодолении проблем, связанных с отсутствием в Секретариате опытных сотрудников. |
In addition, the Registry has a new Chief of Administration, a new Chief of Finance and a new Chief of Personnel. |
Кроме того, в Секретариате имеется новый Главный административный сотрудник, новый Главный финансовый сотрудник и новый начальник Кадровой службы. |
While a number of outside applicants were appointed to responsible positions in the Registry, it became clear that their skills were not easily transferable to the work of a United Nations operation. |
Хотя ряд внешних кандидатов были назначены на ответственные должности в Секретариате, стало очевидным, что их квалификация не вполне пригодна для работы в рамках операции Организации Объединенных Наций. |
The judgements of the Dispute Tribunal shall protect personal data and shall be available at the Registry of the Dispute Tribunal. |
Решения Трибунала по спорам обеспечивают конфиденциальность персональных данных и имеются в Секретариате Трибунала по спорам. |
Although the Prosecutor strongly supports the creation of separate administrative staff in principle, she accepts that many administrative areas in the Registry now effectively respond to the needs of the Prosecutor. |
Хотя Обвинитель решительно поддерживает идею создания отдельной административной структуры в принципе, она согласна, что многие административные структуры в Секретариате в настоящее время эффективно обеспечивают удовлетворение потребностей Обвинителя. |
The Tribunal has therefore had to resort to the temporary redeployment of significant numbers of posts from one organizational unit to another in order to meet operational needs, especially in the Registry, where most of the structural and staffing problems have been identified. |
Поэтому Трибуналу приходилось прибегать к временному переводу значительного числа должностей из одного организационного подразделения в другое, с тем чтобы удовлетворять оперативные потребности, особенно в Секретариате, где было выявлено большинство структурных и кадровых проблем. |
Such a duplicate structure would be necessary, first, to prevent any entanglement of the reporting lines of such administrative staff as between the prosecution and the Registry. |
Такая дублирующая структура была бы необходима, во-первых, для избежания всякой путаницы в системе подотчетности такого административного персонала, работающего в Канцелярии Обвинителя и Секретариате. |
The development of an e-mail facility in the Registry has also meant that translators can submit translations for review from any locality in the world (while confidentiality remains assured), thus saving costs on travel to the Court that was previously necessary. |
Развитие электронной почты в Секретариате также позволило переводчикам представлять переводы для проверки из любой точки мира (при этом по-прежнему обеспечивается конфиденциальность), что позволяет экономить средства на покрытие расходов на поездки, которые ранее были необходимы Суду. |
(b) Provisions for travel in the Registry were based on an estimate of 400 witnesses coming to The Hague to testify for an average of eight days each. |
Ь) ассигнования по статье поездок в Секретариате рассчитывались исходя из сметных расходов 400 свидетелей на поездку в Гаагу для дачи свидетельских показаний в течение в среднем восьми дней каждый. |
The higher requirements for data-processing equipment and software is attributable to the implementation of critical applications in both the Office of the Prosecutor and the Registry intended to rationalize and expedite proceedings. |
Увеличение потребностей по статье аппаратуры обработки данных и программного обеспечения объясняется внедрением критически важных прикладных программ как в Канцелярии Обвинителя, так и в секретариате для рационализации и ускорения работы). |
The Committee was informed that given the limited size of the Registry in terms of posts, emphasis in selecting candidates is put on recruiting staff demonstrating the highest standards of efficiency, competence and integrity. |
Комитет был проинформирован о том, что ввиду ограниченного числа должностей в секретариате особое значение при выборе кандидатов придается набору сотрудников, отвечающих наивысшим стандартам работоспособности, компетентности и добросовестности. |
One delegation enquired about the savings in staff costs resulting from vacant positions in the Registry and the implications of having those positions vacant. |
Одна из делегаций также задала вопрос относительно экономии на расходах по персоналу за счет вакантных должностей в Секретариате и последствий сохранения этих должностей незаполненными. |
Breakdown of general temporary assistance related to the posts to be abolished in the Office of the Prosecutor and the Registry |
Распределение временного персонала общего назначения, привлекаемого в связи с должностями, которые намечено упразднить в Канцелярии Обвинителя и Секретариате |
The judgements of the Dispute Tribunal shall protect personal data and shall be available at the Registry of the Dispute Tribunal. |
Предусматриваются ограждение персональных данных в решениях Трибунала по спорам и доступность этих решений в Секретариате Трибунала по спорам. |
A registrar should be located at each registry, with responsibility for the case management of all matters filed in that registry. |
В каждом секретариате должен работать секретарь, отвечающий за ведение всех дел, возбуждаемых в этом секретариате. |
Version 1 of the CDM registry was deployed in the secretariat in November 2004. |
а) вариант 1 реестра МЧР был установлен в секретариате в ноябре 2004 года. |
Requests the Secretary-General to develop a gift registry accessible by all staff members in the Secretariat for declaring gifts received from governmental and non-governmental sources; |
просит Генерального секретаря разработать реестр даров, доступ к которому имели бы все сотрудники в Секретариате, для декларирования даров, полученных из правительственных и неправительственных источников; |
The full version of the CDM registry has now been deployed in the secretariat and further work is being undertaken to make it accessible to account holders and enhance its electronic link to the CDM information system to receive issuance instructions. |
На сегодняшний день в секретариате функционирует полная версия регистра МЧР, а также принимаются дополнительные меры по обеспечению его доступности для владельцев счетов и улучшения его электронной связи с информационной системой МЧР для получения инструкций по вводу в обращение. |
Korea has proposed the establishment of a registry of nationally appropriate mitigation actions at the secretariat of the UNFCCC, with a view to inviting developing countries to voluntarily participate in mitigation actions and to providing the international support that they need. |
Корея предложила создать в секретариате РКООНИК регистр соответствующих национальных мер по смягчению последствий этого явления в целях привлечения развивающихся стран к добровольному участию в этой работе и к оказанию им международной поддержки, в которой они нуждаются. |
Those issues have been raised with the Registry on numerous occasions. |
Эти вопросы поднимались в Секретариате Суда уже неоднократно. |
Due to the independent position of the Prosecutor, not all service functions can be provided by the IT Section in the Registry. |
Учитывая независимое положение прокурора, не все функции обслуживания могут предоставляться Секцией ИТ в Секретариате Суда. |
A. With the United Nations Secretariat and the Registry of the International Court of Justice: |
А. В Секретариате Организации Объединенных Наций и Канцелярии Международного Суда: |
DESIGNATIONS AND STAFFING LEVELS OF THE REGISTRY |
НАИМЕНОВАНИЕ И КОЛИЧЕСТВО ДОЛЖНОСТЕЙ В СЕКРЕТАРИАТЕ ТРИБУНАЛА |
There must be a common revision service in the Registry for documents that serve as exhibits, while other translation needs of the Office of the Prosecutor should be provided for by that Office itself. |
В Секретариате Суда должна быть общая редакторская служба, которая занималась бы документами, выступающими в роли вещественных доказательств, другие же переводческие потребности Канцелярии Прокурора должны удовлетворяться самой Канцелярией. |
These recommendations include the appointment of a Liaison Officer in the Registry who assists Chambers to evaluate the state of preparations of each defence team and informs Chambers about difficulties that could affect the trial progress. |
Эти рекомендации включают назначение в Секретариате Трибунала контактного сотрудника, который помогает Камерам оценивать степень подготовленности каждой команды защиты и информирует Камеры о сложностях, которые могут повлиять на ход судебного разбирательства. |