Standardized techniques have been developed for studying infant and maternal mortality, the health of children with adrenogenital syndrome and galactosemia in institutions specialized in genetic and endocrinal illnesses, and the state of health of young persons subject to military registration and conscription. |
Разработаны унифицированные алгоритмы изучения детской и материнской смертности, состояния здоровья детей с адреногенитальным синдромом и галактоземией в медико-генетических консультациях и эндокринологических учреждениях, а также состояния здоровья подростков, подлежащих постановке на воинский учет и призыву на военную службу. |
This is due to the Inter-Nordic Migration Agreement which links the registration and deregistration of migrants between the countries that participate in this coordinated exchange of migration information. |
Это обусловлено существованием Соглашения о миграции между странами Северной Европы, которое увязывает в единый процесс постановку на учет и снятие с учета лиц, мигрирующих между странами, участвующими в этом скоординированном обмене информацией о миграции. |
Conduct the personal initial registration of persons liable for military duty or conscription in settlements and villages (kishlak, aul) and also participate in the spiritual-moral and military-patriotic education of citizens |
ведут персонально-первичный учет военнообязанных и призывников в поселках, кишлаках и аулах, а также участвуют в духовно-нравственном и военно-патриотическом воспитании граждан; |
UNSMIL police reform assistance contributed to the registration of more than 61,000 and the graduation of more than 5,100 former Supreme Security Committee members into the Libyan Police Service, although the Supreme Security Committee's hierarchy and armaments remained in place as of June 2013. |
Оказываемая МООНПЛ помощь в реформе полиции способствовала постановке на учет более 61 тыс. бывших сотрудников Верховного комитета по вопросам безопасности и переходу более 5100 из них в ряды Полицейской службы Ливии, несмотря на сохранение иерархии и вооружений Комитета (по состоянию на июнь). |
REGISTRATION OF ILLEGAL PRODUCTION IN THE NATIONAL |
УЧЕТ НЕЗАКОННОГО ПРОИЗВОДСТВА В НАЦИОНАЛЬНЫХ |
Communal land identification and recognition by the Land Registry (RIC) must take place according to the procedure prescribed in the Regulation, as part of the land registration process. |
Для идентификации и признания общинных земель официальные представители Реестра кадастровой информации (РИК) должны выполнить процедуры, предусмотренные в Специальном регламенте, причем эти процедуры должны быть частью комплекса мер процесса постановки земель на кадастровый учет. |
While such people should nowadays be of limited concern for census taking in most of the European countries, even countries with registers-based censuses have not included this category, which sounds very unlikely unless those persons do not comply with the national requirements about registration. |
Хотя учет этих лиц в рамках переписи в наше время не должен составлять значительного труда в большинстве европейских стран, даже страны, проводившие переписи на основе регистров, не включили эту категорию, что кажется весьма невероятным, если только эти лица не удовлетворяли национальным требованиям регистрации. |
Progress had also been made in registration through Project Profile, mainstreaming the use of standards and indicators, and ensuring proper consideration of the special needs of women, children and the elderly through implementation of the Age and Gender Mainstreaming Project. |
Кроме того, успешно проводится регистрация данных о беженцах в рамках проекта "Профиль", повсеместно вводятся стандарты и показатели, а благодаря проекту "Учет гендерной проблематики и возрастных факторов" должное внимание уделяется особым потребностям женщин, детей и людей пожилого возраста. |
For example, it has been common for Ministries of Justice to be responsible for legal registration, but other organizations are responsible for survey or cadastral issues, or to have land and buildings as separate responsibilities. |
Например, к обычной практике относится возложение ответственности на министерство юстиции за юридическую регистрацию, при одновременном отнесении к сфере ведения других организаций, проведение кадастровой съемки или вопросов кадастрового учета либо разделение ответственности за учет земель и зданий. |
The registration of the institutes allows inventorization of the national stock of institutes which are able to provide tertiary, vocational and professional education, so that guidelines can be issued by the Commission for mandatory compliance with academic and training standards. |
Регистрация таких учебных заведений дает возможность произвести в масштабах страны учет тех учебных заведений, уровень которых позволяет получать высшее, профессионально-техническое и специальное образование, с тем чтобы Комиссия могла издать руководящие принципы по обязательному соблюдению стандартов в области образования и подготовки кадров. |
After making the agreement, the Operator incorporates the issued title units into the System, informs all System members of the Underwriter registration, publishes all the necessary guidance, agreements and transaction instructions on the System servers, including the Underwriter's WM Identifier. |
После заключения соглашения Оператор обеспечивает учет в Системе титульных знаков на кошельках эмитируемого типа, сообщает всем участникам Системы о регистрации Гаранта, публикует на серверах Системы все необходимые инструкции, соглашения и реквизиты, в том числе и ШМ-идентификатор Гаранта. |
Consider reducing the period between registration and mandatory enlistment into the armed forces by deferring the registration process for as long as possible until persons become eligible for enlistment at the age of 18; |
а) рассмотреть возможность сокращения срока между постановкой на учет и обязательным призывом в вооруженные силы за счет переноса процесса постановки на учет на как можно более позднее время до тех пор, пока соответствующие лица не станут годными для поступления на воинскую службу в возрасте 18 лет; |
The Committee appreciates the programme implemented to assist migrants abroad, the "mobile consulates", which provide direct assistance to migrants, and the programme Matrícula Consular implemented in one country of destination of Bolivian migrants, facilitating the registration of migrants. |
Комитет высоко оценивает осуществляемую государством-участником программу оказания помощи мигрантам за рубежом и деятельность "передвижных консульств", которые оказывают прямую помощь мигрантам, равно как и программу упрощенной постановки на консульский учет, осуществляемую в одной из стран, принимающих боливийских мигрантов. |
More of the newly registered unemployed were long-term unemployed: 52.8 thousand persons, including 23.7 thousand women, registered over the year with local labour exchange offices have been unemployed for two or more years before registration. |
Росла доля долговременно безработных среди лиц, впервые ставших на учет в качестве безработных: 52800 человек, включая 23700 женщин, обратившихся в течение года в местные биржи труда, были безработными в течение двух или более лет. |
Registration services are responsible for recording the whereabouts of and the births, deaths and marriages among the registered refugees and for vetting their eligibility for various UNRWA services. |
В рамках программы услуг в области регистрации осуществляется учет местожительства беженцев и запись актов гражданского состояния (рождение, смерть и заключение брака) зарегистрированных беженцев и устанавливается их право на получение различных услуг БАПОР. |
Registration therefore has notificatory force. |
Поэтому регистрационный учет носит уведомительный характер. |