Under article 6, paragraph 3 (2), of the Act, the registration of children of pre-school and school-going age and their education before they enter the compulsory school system are the responsibility of the local authorities. |
Согласно подпункту 2 пункта 3 статьи 6 вышеуказанного Закона, учет детей дошкольного и школьного возраста, их обучение до получения ими обязательного среднего образования возложено на местные исполнительные органы. |
Foreigners also have the right to remain in the Russian Federation as temporary arrivals for three months, and then only after receiving a long-term contract for work or study or temporary residence permit, they will get migration registration for a long-term. |
Иностранцы также имеют право в течение трех месяцев находиться в России как временно пребывающие и лишь затем, получив долгосрочный контракт на работу, учебу, или разрешение на временное проживание, оформить миграционный учет на длительный срок. |
For its part CIS-STAT, together with the national statistical offices and agencies engaged in migration registration in countries, is preparing a draft roadmap for improving migration statistics in the CIS region on the basis of the studies conducted so far. |
Со своей стороны Статкомитет СНГ совместно с национальными статистическими службами и ведомствами, осуществляющими миграционный учет в странах, опираясь на проведенные исследования, в настоящее время готовит проект Дорожной карты по совершенствованию статистики миграции в регионе СНГ. |
The objective of introducing a requirement for the registration of all import contracts with those entities is to establish a means of monitoring and controlling the proper and timely fulfilment by the parties of their obligations under contracts concluded by them. |
Введение постановки на учет в вышеуказанных ведомствах всех импортных контрактов направлено на установление мониторинга и контроля правильности и своевременности исполнения контрагентами своих обязательств по заключенным ими договорам. |
For the demobilization programme, the assessed budget will provide for food and clothing for the demobilizing soldiers; registration and evaluation of their skills; information and training workshops to prepare them for their return to civilian life; cooking kits; and recreational activities. |
Что касается программы демобилизации, то в рамках начисленного бюджета будут выделены ассигнования на продовольствие и одежду для демобилизованных военнослужащих; учет и оценку их профессиональных навыков; проведение информационных и учебных семинаров-практикумов для их подготовки к вступлению в гражданскую жизнь; кухонные комплекты; и досуг и отдых. |
Cancer registration mechanisms have improved (reduced time to publication, and recording of diagnostic stages). |
Повысилась эффективность системы регистрации раковых заболеваний (сократились сроки представления данных, налажен учет данных на стадии диагностики). |
States should regularly review their health information system, including vital registration and disease surveillance, with a view to its improvement. |
Государствам следует регулярно проводить обзор своих информационных систем в области здравоохранения, включая учет рождаемости и наблюдение за смертностью, в целях их модернизации. |
1.20 Azerbaijan currently has a computerized passport system giving it strict control over the issuance and registration of passports. |
В настоящее время в Азербайджане существует Национальная Автоматизированная Паспортная Система, позволяющая вести строгий учет выдачи и регистрации паспортов. |
States should, as appropriate, provide for the identification, recording or registration of such rights and interests. |
Государства должны, в необходимых случаях, обеспечивать выявление, учет или регистрацию таких прав и интересов. |
Ascertain facts, correct completion of data, registration and accounting of traffic accidents. |
Установление фактов, правильное указание данных, регистрация и учет транспортных происшествий. |
Order of traffic accidents' ascertainment of facts, correct completion of data, registration and accounting. |
Порядок оформления дорожно-транспортных происшествий, правильное указание данных, регистрация и учет. |
The basic chapters always include general information, cadastre and land registration, the legal and institutional frameworks, land reform and real estate markets. |
Основные главы по-прежнему включают в себя темы, охватывающие общую информацию, кадастровый учет и регистрацию земли, правовые и институциональные основы, земельную реформу и рынки недвижимости. |
In some jurisdictions, the responsibilities for registration and cadastre are split between different ministries or organizations. |
В некоторых правовых системах ответственность за регистрацию прав и кадастровый учет распределена между различными министерствами или организациями. |
Whenever suitable for a country or jurisdiction, one organization should have overall responsibility for registration and cadastre. |
При наличии возможностей у страны или правовой системы общую ответственность за регистрацию или кадастровый учет следует возлагать на одну организацию. |
Registers are dependent on the timely and correct registration of the population. |
Надлежащий учет населения зависит от своевременности и правильности внесения регистрационных записей. |
The registration of weapons was slow, owing to delays in the acquisition of the necessary equipment and the lack of appropriate facilities |
Постановка оружия на учет шла медленно из-за задержки с приобретением необходимого оборудования и нехватки соответствующих помещений |
With regard to national registration of PSCs, only Cameroonian law requires the relevant authority to "maintain a national record of security companies". |
Что касается национальной регистрации ЧОК, то только в законодательстве Камеруна содержится требование о том, чтобы соответствующий орган "вел общенациональный учет охранных компаний". |
Our server writes in the register of DepositFiles users' e-mails only for their registration and calculation. |
Наш сервис ведет учет адресов e-mail пользователей DepositFiles исключительно с целью регистрации и подсчета пользователей. |
Economic entities which have undergone State registration in compliance with the legislation of the Kyrgyz Republic must be placed on record in the statistical bodies according to the area where they conduct their activities. |
Хозяйствующие субъекты, прошедшие государственную регистрацию в соответствии с законодательством Кыргызской Республики, обязаны встать на статистический учет в органах статистики по месту осуществления хозяйственной деятельности. |
In some countries, registration with a Copyright Office has some benefits (like the ability to sue, or to receive more money in damages). |
В некоторых странах постановка на учет в ведомствах по авторскому праву имеет некоторые преимущества (например, возможность подать в суд, или получать больше денег в качестве возмещения ущерба от незаконного использования произведения). |
Most States reported new regulations governing charities, including requirements for licensing or registration, for proper records of all transactions to be kept, and for audited accounts. |
Большинство государств сообщили о новых положениях, регулирующих благотворительную деятельность, включая требования в отношении лицензирования или регистрации, с тем чтобы осуществлять надлежащий учет всех сделок для хранения этой информации и проведения финансовых ревизий. |
Paragraphs 2 and 3 are key provisions in that they are intended to ensure the efficient operation of the registration system and to accommodate the needs of significant transactions. |
Пункты 2 и 3 являются ключевыми положениями, поскольку с их помощью предполагается обеспечить эффективное функционирование системы регистрации и учет потребностей крупных сделок. |
However, the Law does not stipulate that registration is obligatory, neither does it determine the body which would record and list religious communities. |
Однако в этом законе ничего не говорится об обязательности регистрации и не указывается, какой орган должен заниматься регистрацией религиозных общин и вести их учет. |
This is not always as straightforward as it may seem, especially when responsibility for registration and cadastre is split between various ministries or organizations. |
Эта задача не всегда поддается простому решению, как это может показаться на первый взгляд, особенно в случае, когда ответственность за регистрацию прав и кадастровый учет распределена между различными министерствами или организациями. |
Listing and registration of housing stock (100%) |
учет и составление кадастра жилого фонда (100 %) |