Supply and registration of explosives. |
Выдача и учет взрывчатых веществ |
The procedure of registration and unregistration of the residence is simple. |
Процедура постановки на учет и снятия с учета по месту жительства является простой. |
Tanzania also has a central arms registry for the registration of all arms and ammunition that are possessed by individuals. |
В Танзании также ведется централизованный учет всех видов оружия и боеприпасов, находящихся во владении частных лиц. |
This way precise registration and substantial improvement in the cleanliness of the depot environment will be achieved. |
Таким образом, будут обеспечены точный учет проводящихся операций и чистота окружающей среды поблизости от вагонных депо. |
The decentralised basic administrative systems for employees (registration of leaves and absences) also functions via an internal network. |
Через внутреннюю сеть функционируют также децентрализованные базово-административные системы для сотрудников (учет отпусков и посещаемости). |
The local State authorities and the local government bodies organize the registration pre-school- and school-age children in order to meet requirements regarding children's attendance of general education establishments. |
Местные органы исполнительной власти и органы местного самоуправления организуют учет детей дошкольного и школьного возраста для выполнения требований относительно учебы детей в общеобразовательных учебных заведениях. |
(b) Only when there are elections in Suriname, is it discovered that people have moved to another district without the proper (de)registration. |
Ь) только при проведении в Суринаме выборов обнаруживается, что те или иные люди переехали в другой округ без должного снятия с учета (постановки на учет). |
The individual registration and the long-established automated monitoring, carried out by the Ukraine State registry system, of individuals affected as a result of the Chernobyl disaster contained information on 2,242,111 persons as of 1 January 2005. |
Персональный учет и действующий длительное время автоматизированный мониторинг, осуществляемый системой Государственного реестра Украины, пострадавших лиц в результате чернобыльской катастрофы на 1 января 2005 года включает в себя информацию на 2242111 человек. |
With a view to ensuring public order and security, the presence of foreign citizens without visas is now subject to registration. |
В целях обеспечения общественного порядка и безопасности введен регистрационный учет безвизового пребывания граждан иностранных государств. |
Is the registration of conformity declarations organized/carried out by organs of certification or by governmental organizations or producers? |
Осуществляется ли регистрация или учет деклараций о соответствии органами по сертификации, либо государственными организациями, либо производителями? |
New passport, visa and registration offices were opened during the reporting period, their tasks including issuance of the documents required to obtain a passport, as well as of passports to persons registered in other regions of the country. |
Так, в отчетный период были открыты отделы паспортно-визовой и регистрационной работы, в функции которых входит оформление документов на получение паспорта, а также его выдача гражданам, имеющим регистрационный учет в других регионах республики. |
Gender-sensitive registration and documentation have been incorporated into standard registration procedures in countries from Uzbekistan to Yemen. |
Стандартные процедуры регистрации в различных странах, от Узбекистана до Йемена, стали строиться на методике регистрации и выдачи документов, предполагающей учет гендерных факторов. |
Its field registration and field social study systems enabled it to keep track of the registration records of about four million refugees and the socio-economic records of 65,730 special hardship cases. |
Благодаря своим системам регистрации и проведения социальных исследований на местах оно смогло обеспечить учет регистрационных записей примерно 4 миллионов беженцев и социально-экономических записей 65730 особо нуждающихся лиц. |
When using a population registration system, international migrations are identified through registrations and de-registrations following specific administrative rules that often include a self-reported intention that could be linked with a precise time criterion for registration or deregistration. |
В случае использования системы регистрации населения международная миграция выявляется по данным постановки на учет и снятия с учета в соответствии с конкретными административными правилами, которые часто предполагают добровольное сообщение лицом информации о своих намерениях и могут включать четкие положения о сроках регистрации или снятия с учета. |
Seaman registration systems allow possibilities of flexible examination and opinion registration. |
Система позволяет фиксировать результаты различных экзаменов и вести учет мнений экзаменатора. |
The Colonel General stated that on September 24, his son, together with Yamadaev, was going to one of the military registration and enlistment offices of Moscow to get military registration. |
Генерал-полковник утверждает, что 24 сентября его сын вместе с Ямадаевым направлялся в один из военкоматов Москвы для постановки на воинский учет. |
The registration of conscripts takes place at their place of residence in the manner prescribed in the military registration documents. |
Воинский учет призывников ведется по месту их жительства по установленным формам учетно-воинских документов. |
You need to put the registration for the Bonneville in your name if you still have it. |
Ты должен встать на учет, и прописаться в доме. |
Omurzakov was set free with compulsory registration at the office of the special commandant. |
Омурзаков был выпущен на свободу с обязательством встать на учет в спецкомендатуре. |
This year, the registration for filling the capacity, which was previously done by mail, was carried out via the Internet. |
427.2 В этом году учет пропускной способности, который раньше осуществлялся по почте, проводился с помощью Интернета. |
This legislation will permit better monitoring and registration of any excessive, uncontrolled or unassisted migratory movements and will prevent the adverse social and human consequences they bring in their wake, resulting from the existence of abusive or clandestine smuggling of labour. |
Упомянутые правовые акты позволят усилить контроль и улучшить учет миграционных потоков там, где они являются чрезмерными или неконтролируемыми, что даст возможность исключить нежелательные последствия социального и гуманитарного характера, связанные с незаконной или подпольной торговлей рабочей силой. |
The activities of UACRR split into four main branches, namely: authors and works registration; collection of royalties and distribution thereof; international cooperation; and legal activity. |
Деятельность ГП УААСП условно можно разделить по 4 основным направлениям: учет авторов и их произведений; сбор авторского вознаграждения и его распределение; международная деятельность; юридическая деятельность агентства. |
The Special Rapporteur has previously reported upon the problematic nature of that system, particularly for political opponents and dissidents who fear registration; evidently, the ration card system is susceptible to manipulation by the authorities against opponents. |
Специальный докладчик уже отмечал сомнительную эффективность этой системы, в частности в том, что касается обслуживания политических противников и диссидентов, которым страшно встать на учет; очевидно, что власти могут легко манипулировать этой системой в целях борьбы со своими противниками. |
The internal affairs authorities keep statistics on the identification and registration of persons whose use of drugs and psychotropic substances is not medically justified; there were 998 juveniles on this register at the end of 1998, and of these 216 were diagnosed as "drug addicts". |
По данным ОВД о результатах выявления, постановки на учет лиц, которые допускают немедицинское употребление наркотиков и психотропных веществ, на конец 1998 г. на учете находилось 998 несовершеннолетних, из которых 216 - с диагнозом "наркомания". |
The Law also establishes a system of control over the media (registration which can be refused, prior lodgement of copies, etc.) and a code of penalties for minor, serious and very serious infringements governing the activities of the free press. |
Кроме того, этим Законом предусматривается создание системы контроля за деятельностью средств массовой информации (учет случаев отказа, предварительная цензура и т.д.), а также свод положений о порядке привлечения к ответственности за незначительные, серьезные и вопиющие нарушения, регламентирующих деятельность свободной прессы. |