Filing and registration - e.g., opening bank accounts; signing workplans 29 |
Учет и регистрация - например, открытие банковских счетов; подписание планов работы |
Throughout September 2012, military focal points in the national armed forces carried out training sessions on the action plan in each regional command, targeting officers responsible for the identification and registration of children within their battalions. |
В сентябре 2012 года военные координаторы в национальных вооруженных силах провели в каждом региональном командовании учебную подготовку, посвященную этому плану действий, для военнослужащих, отвечающих за выявление и постановку на учет детей в их батальонах. |
Belgium is of the view that the word "recorded" should only be used if it is not possible to have a registration (license plate) on the body. |
Бельгия считает, что термин "принято на учет" следует использовать только в том случае, если кузов невозможно зарегистрировать (т.е. получить для него номерной знак). |
Other initiatives included the registration of persons with disabilities and organizations representing them, mainstreaming of disability in all national development schemes, capacity-building, and training and job placement for persons with disabilities. |
Другие инициативы включали регистрацию инвалидов и представляющих их организаций, учет вопросов инвалидности во всех схемах национального развития, укрепление потенциала, обучение и трудоустройство инвалидов. |
Review of the social protection net law and instructions to ensure the registration and continuity of school age children from families covered by the system; |
рассмотрение закона и инструкций о сети социальной защиты в целях обеспечения постановки на учет и непрерывности учета детей школьного возраста из семей, охваченных системой; |
As Mr. Kut had indicated, the Committee had recommended in its previous concluding observations that the State party take measures to solve the problem of personal documentation and residence registration as it pertained to the Roma. |
Как указал г-н Кут, Комитет рекомендовал в своих предыдущих заключительных замечаниях государству-участнику принять меры по решению проблемы оформления личных документов и постановки на регистрационный учет рома. |
In 2012 the design of the system had been enhanced, strengthening its capacity to manage the complexity of field mission training processes, including training activity identification and registration, approvals, certification and records maintenance. |
В 2012 году эта система была усовершенствована таким образом, чтобы обеспечить возможность более эффективного ее использования для управления комплексными процессами профессиональной подготовки в полевых миссиях, включая определение учебных мероприятий и регистрацию для участия в них, утверждение заявок, сертификацию и учет. |
Before the adoption of the new Civil Code the registration of property was compulsory. This provided a better guarantee of full coverage of all real property in the country. |
До принятия нового Гражданского кодекса регистрация недвижимого имущества была обязательной, что гарантировало более полный учет всей недвижимости в стране. |
The most common purpose of registration is to ensure that the statutes of the association provide for the economic aspects of the association in a proper way. |
Наиболее распространенной целью регистрации является обеспечение того, чтобы уставы ассоциаций предусматривали надлежащий учет экономических аспектов деятельности ассоциаций. |
(b) Enumeration and registration of vessels and monitoring of their movements between sectors; |
Ь) учет и регистрация поднимающихся на борт пассажиров и осуществление наблюдения за их перемещением между секторами; |
In reply to a question about the registration of victims of family violence, she reported that the Ministry of Health was responsible for keeping statistics and information on all cases where treatment had been given. |
В ответ на вопрос о регистрации жертв бытового насилия она отвечает, что ведение соответствующей статистики и учет всех инцидентов, требующих оказания медицинской помощи, возложены на министерство здравоохранения. |
We stand ready to work with UNHCR to ensure that refugee status, determination procedures and registration methods take into account the new security measures to combat terrorism. |
Мы готовы к сотрудничеству с УВКБ в том, чтобы обеспечить учет новых мер безопасности по борьбе с терроризмом при определении статуса беженцев, процедур определения и методов регистрации. |
Some 70 arms monitors have been deployed so far and UNMIN completed the first stage of registration of combatants and weapons at the Maoist army cantonment sites on 17 February 2007, including weapons and ammunition storage as well as a complete inventory. |
К настоящему времени развернуты примерно 70 наблюдателей за вооружениями; помимо этого, МООНН завершила 17 февраля 2007 года первый этап регистрации комбатантов и вооружений в местах расквартирования бойцов маоистской армии, включая хранение оружия и боеприпасов, а также полный их учет. |
Regarding protection, the Representative expresses his concern that a considerable number of displaced persons may not be able to register, although registration is a precondition for humanitarian assistance. |
Говоря о защите, Представитель выразил озабоченность тем, что большое число внутренне перемещенных лиц не имеют возможности встать на учет, хотя их регистрация является необходимым условием получения гуманитарной помощи. |
On this basis, proposals were submitted to amend the primary registration lists, which are used to record and provide objective information on trends and developments in and the extent of the phenomenon. |
Исходя из этого, были представлены предложения о внесении изменений в первичные регистрационные листки, которые позволят поставить на учет и объективно информировать о тенденциях, динамике и размеров явления. |
With regard to Panama's single data registration system, efforts are being coordinated with the National Statistics and Census Institute to ensure that the gender perspective is taken into account in all national statistics. |
Что касается единой системы учета информации в нашей стране, то осуществляется координация с Национальным институтом по вопросам статистики и переписи (ИНЕК) с целью гарантировать учет гендерных факторов во всех национальных статистических данных. |
Despite there being different models of organization or different levels of complexity of business registries, it was nonetheless possible to identify the following core functions: checking for the uniqueness of a business name; enrolment in a public commercial registry and registration with tax authorities. |
Несмотря на существование различных моделей организации или различных уровней сложности реестров предприятий, удалось, тем не менее, выявить следующие их основные функции: проверка уникальности названия предприятия, учет в публичном реестре юридических лиц и регистрация в налоговых органах. |
Outflow accounting for a new category of migrants is registered automatically at the expiry of a registration term at the place of temporal residence. This date is indicated in the statistical forms for arrivals and added to a database after entering the information concerning the arrivals. |
Учет выбытий для новой категории мигрантов производится автоматически, когда наступает срок окончания регистрации по месту пребывания, эта дата указывается в листке прибытия и вносится в базу данных сразу при вводе информации о прибывших. |
On the birth of a child to the couple, or where there is a certificate of registration of pregnancy, |
при рождении совместного ребенка или при наличии справки о постановке на учет по беременности, |
The Social Protection of the Unemployment Act regulates the registration of persons as unemployed and the payment of state unemployment benefits, single benefits and stipends for unemployed persons through employment offices. |
Законом о социальной защите безработного регулируется постановка безработных на учет и выплата безработным через бюро по трудоустройству государственного пособия по безработице, единовременного пособия и учебной стипендии. |
Addressing the mandatory registration of residents (the system of residence permits), he added that the obligation to be registered for one's place of residence had no adverse effect whatsoever on freedom of movement within the country. |
Говоря об обязательной регистрации жителей (системе "прописки"), г-н Закиров уточняет, что обязанность вставать на учет по месту жительства никак не сказывается на свободе передвижения внутри страны. |
Cadastre and land registration: land registration |
Кадастровый учет и регистрация прав на землю: регистрация прав на землю |
A new computerized system for the registration of immovable property has been installed and provides for legal security and easy and efficient registration. |
Существует новая автоматизированная система регистрации недвижимого имущества, которая позволяет, обеспечивая юридические гарантии, оперативно и эффективно вести учет и регистрацию. |
Since the presentation of the last report, no complaints or other communications have been received alleging that the registration authorities have violated the interests of citizens of a particular ethnic background or of refugees in connection with their registration. |
Каких-либо обращений и иных сведений о том, что регистрационными органами нарушаются интересы граждан определенных национальностей (народов) и беженцев, связанные с постановкой на регистрационный учет со времени представления прошлого доклада не поступало. |
Especially in view of multi-sectoral nature of registration activities, and considering that the three budget categories are separately accounted for, reliance on combined expenditures alone to determine the rate and success of registration activities could be misleading. |
Если принять во внимание тот факт, что деятельность по регистрации носит многоотраслевой характер и что учет по трем бюджетным категориям ведется отдельно, опора лишь на сводный показатель расходов для оценки темпов и успеха регистрационной деятельности может вводить в заблуждение. |