Negative about the influence of China, Korea and Japan in the Russian Far East, he was also a supporter of attracting foreign capital to the region. |
Отрицательно относясь к влиянию Китая, Кореи и Японии на русском Дальнем Востоке, он вместе с тем был сторонником привлечения в край иностранного капитала. |
In our view, this once again demonstrates how fragile and unstable the peace was in Kosovo and how much more needs to be done to build trust among the ethnic groups populating the region. |
Это, на наш взгляд, вновь свидетельствует о том, насколько хрупкой и неустойчивой была ситуация в Косово, и как много еще предстоит сделать для установления доверия между этническими группами, населяющими край. |
Acting within its delegated competencies and within the limits of the law, the regional council issues regional regulations (legal regulations), provided that the region has been empowered to do so by the law. |
Действуя в пределах делегированных ему полномочий и в рамках закона, краевой совет устанавливает региональные правовые нормы в тех случаях, когда законодательство наделяет край таким правом. |
Sometimes they used to remember the olden days, when their region was fertile and bountiful, and they lived in peace and harmony with the dwarves, the former owners of the Lonely Mountain. |
Изредка они собирались, чтобы вспомнить былые времена, когда край их был плодородным, изобильным, и они жили вдружбе и согласии с гномами, прежними владельцами Одинокой Горы. |
General Diterikhs left the region and the remnants of the troops retreated to the border with Korea or were evacuated through the port of Vladivostok, which remained under the control of the Japanese troops until October 25, 1922. |
Генерал Дитерихс покинул край, остатки войск отошли к границе с Кореей либо эвакуировались через порт Владивосток, остававшийся под контролем японских войск до 25 октября 1922 года. |
For a little love would go the world region, walked with his head uncovered, |
Ради любви я шел бы хоть на света край, шел с головою непокрытой... |
Influenced by the Polish proposals, the Allies took Klaipėda Region into account when signing the peace treaty with Germany. |
Под влиянием польских предложений союзники приняли Клайпедский край во внимание при подписании мирного договора с Германией. |
Only Babīte Region has not yet confirmed its participation in the Cleanup. |
Только Бабитский край пока еще не подтвердил свое участие в толоке. |
The Region can establish legal persons and organizational units (organizations) to execute its tasks. |
Край имеет право для исполнения своих заданий основывать юридические лица и организационные группы (организации). |
The League of Nations accepted the fait accompli and the Klaipėda Region was transferred as an autonomous territory to the Republic of Lithuania on February 17, 1923. |
Лига Наций приняла свершившийся факт и Клайпедский край стал автономной территорией Литовской Республики от 17 февраля 1923 года. |
Territorial unit - Region (permanent residence of the recipient) |
Территориальная единица - край (постоянное место жительства получателя) |
Eventually, the Act of Tilsit became an important propaganda tool during the staged Klaipėda Revolt of 1923, after which Memel Territory (Klaipėda Region) was annexed by Lithuania. |
В итоге, тильзитский акт стал важным инструментом пропаганды при подготовке клайпедского восстания 1923 года, после чего территория мемельского района (Клайпедский край) была присоединена к Литве. |
French Prime Minister and chairman of the Paris Peace Conference Georges Clemenceau commented that the Klaipėda Region was not attached to Lithuania because it had not yet received de jure recognition. |
Премьер-министр и председатель Парижской мирной конференции Жорж Клемансо отметил, что Клайпедский край не был привязан к Литве, поскольку она ещё не получила признание де-юре. |
Instead, it continued to treat the so-called Vilnius Region as part of its own territory and the city itself as its constitutional capital, with Kaunas being only a temporary seat of government. |
Она продолжала рассматривать так называемый Вильнюсский край в рамках своей собственной территории и сам город как конституционную столицу, рассматривая Каунас только как место временного пребывания правительства. |
In 1923, the Klaipėda Region (Memelland) was transferred to Lithuania, and in 1939, Lithuania was forced to return it to Germany. |
В 1923 году Клайпедский край (Мемельланд) был передан Литве, а в 1939 году Литва вынуждена была возвратить его Германии. |
[Terminal Logistics Centre "Primorsky" Ussuriysk, Primorsky Region] |
[Терминальный логистический центр «Приморский» Уссурийска, Приморский край |
In March 1922, the British made a concrete and explicit offer: in exchange for recognition of Polish claims to Vilnius, Lithuania would receive de jure recognition, Klaipėda Region, and economic aid. |
В марте 1922 года британская сторона сделала явное и непосредственное предложение: в обмен на признание польских притязаний на Вильнюс, Литва получает признание де-юре, Клайпедский край и экономическую помощь. |
The region is authorized to give its opinion on issues concerning its autonomous competencies. |
Край имеет право высказаться по вопросам, которые касаются его самостоятельной сферы действий. |
When performing its independent activities the region cooperates with municipalities; however, it is not allowed to interfere with their independent activities. |
В рамках самостоятельной компетенции Край сотрудничает с населенными пунктами; однако, при этом он не в праве вмешиваться в их самостоятельную компетенцию. Краевые органы обязаны консультироваться в отношении своих планов развития края с соответствующими органами населенных пунктов, которых это касается. |
Karais Nikita Emmanuilovich: born 1880, arrested 17.12.1937, exiled to the North region for 5 years. |
Арестован 17.12.1937. Выслан в Северный край на 5 лет. |
The region has a large number of national parks and nature reserves, many of which have special status to protect rare flora and fauna. |
Брестская область - край удивительной природы. На территории области расположены заповедники и заказники, имеющие статус особо охраняемых природных территорий. |
When executing autonomous competencies the region cooperates with municipalities; however, it must not interfere in their autonomous competency. |
При самостоятельной деятельности край сотрудничает с населенными пунктами; при этом он не имеет права вмешиваться в их самостоятельную сферу действий. |
The state authorities are bound to discuss precautions concerning the region's independent activity with its authorities in advance. |
Такую же обязанность имеет и Край по отношению к государственным органам и органам населенных пунктов. Это не затрагивает охрану личных данных в соответствии с особыми предписаниями. |
Uvanchaa Dozur-ool Mongushevich, a novice monk from St. Petersburg, was drafted into the army in 1995 and sent to Khabarovsk region, allegedly despite his conscientious objection. |
Как утверждается, новообращенный монах из Санкт-Петербурга Уваншаа Дозур-оол Монгушевич был призван в армию в 1995 году и направлен в Хабаровский край, несмотря на его заявлении об отказе от несения военной службы по соображениям совести. |
The Curonian Spit is a patch of land of extraordinary beauty, a region of untouched nature, sand dunes and fishermen which has been entered onto UNESCO World Heritage List thanks to its uniqueness. |
Куршю Нерия - уголок необыкновенной красоты, рыбацкий край девственной природы и дюн, благодаря своей уникальности занесен в список наследия ЮНЕСКО. |