Английский - русский
Перевод слова Regime
Вариант перевода Порядок

Примеры в контексте "Regime - Порядок"

Примеры: Regime - Порядок
The global regime in place, however, inhibited that particular use of technology by impeding the right of all to share in scientific advances and their benefits. Однако существующий мировой порядок мешает такому использованию технологии, поскольку он не обеспечивает право всех людей участвовать в использовании достижений науки.
Following the enactment of the Fisheries (Conservation and Management) Ordinance in 2005, the Territory began implementation of the new licensing regime. С принятием в 2005 году Постановления о рыбном промысле (сохранение запасов морепродуктов и их рациональное использование) на территории действует новый порядок выдачи лицензий.
UNHCR has a regime of monitoring and verification work to provide assurance as to the work of implementing partners, which includes: УВКБ применяет порядок контроля за работой партнеров-исполнителей и ее проверки для обеспечения надлежащих гарантий качества, включающий:
The special regime was set out in provisional articles of the Regulation on Aliens of the General Migration Act, expanded via executive decrees, and twice extended. Этот порядок, установленный переходными статьями включенного в Закон о миграции Положения о статусе иностранцев и расширенный затем постановлениями правительства, продлевался дважды, и его действие закончилось 17 сентября.
It sets out a new regime for addressing the needs of persons who had previously been classified as "mentally retarded." В нем определяется новый порядок удовлетворения потребностей лиц, которые ранее относились к категории "умственно отсталых".
This law determines water regime and their protection while many other additional acts determine the classification, categorization and other questions related to waters; Этот закон регулирует порядок использования и охраны водных ресурсов, при этом многими другими подзаконными актами регулируются вопросы классификации, установления категорий и другие вопросы водохозяйственной деятельности;
In that regard, it was essential that the international legal regime should offer the highest possible standard of protection for United Nations and associated personnel. В этой связи важно, чтобы международный правовой порядок предоставлял как можно более широкую защиту персоналу Организации Объединенных Наций и связанному с ней персоналу.
Consequently, this regime provides the largest possible scope for a conscript to be able to assess possible moral implications of service in the military, including after induction. Следовательно, такой порядок предоставляет призывникам самые широкие возможности для того, чтобы оценить возможные моральные последствия военной службы, в том числе после призыва.
Act 90/2001, of 20 August, provides for support measures for mothers and fathers who study and establishes a special regime of leave of absence for employees for classes, exams and school transfers. Законом Nº 90/2001 от 20 августа предусматривается ряд мероприятий, направленных на поддержку матерей и отцов, обучающихся в учебных заведениях, и устанавливается особый порядок оформления отпуска для работников, посещающих курсы обучения, сдающих экзамены и переводящихся из одного учебного заведения в другое.
The public participation regime in drawing up plans and programmes is laid down in the extensive public participatory procedure mentioned in section 3.5 of the General Administrative Law Act. Порядок участия общественности в разработке планов и программ установлен в расширенной процедуре участия общественности, упомянутой в разделе 3.5 Общего закона по административным вопросам.
This charter details what is understood by the term national film, and also affirms a regime for certification of national films as the basis for the provision of state support. Данное положение детализирует понятие национального фильма, а также утверждает порядок выдачи удостоверения национального фильма, являющегося основанием для предоставления государственной поддержки.
The Venezuelan Government has total control of the constitutional regime and has initiated investigations and proceedings, as required by the country's legislation, to punish, as appropriate, the perpetrators of the failed plot. Национальное правительство целиком контролирует конституционный порядок и начало расследование и процессуальные действия в соответствии с законодательством страны в целях привлечения в надлежащем порядке к ответственности лиц, участвовавших в провалившемся заговоре.
(b) Children and youths enjoy a special regime of assistance in the implementation of their rights; Ь) установлен специальный порядок оказания помощи детям и молодежи в осуществлении их прав;
This resulted in the adoption of resolution 42/220 A of 21 December 1987, introducing as from 1 January 1988 the current regime for the system of desirable ranges. Это привело к принятию резолюции 42/220 А от 21 декабря 1987 года, в соответствии с которой с 1 января 1988 года был введен нынешний порядок применения системы желательных квот.
Our initiatives to strengthen the nuclear non-proliferation regime are a key contribution to global stability, order and security. Наши инициативы по укреплению режима нераспространения ядерного оружия - это безусловный вклад в мировую стабильность, порядок и безопасность.
A highly dissuasive, permission-based regime is still the main tool to deny civil rights. Основным средством для отказа в гражданских правах до сих пор является разрешительный порядок, крайне стесняющий их реализацию.
In the case of the married couple, the marital regime determines the administration of assets. Что касается супружеских пар, то порядок распоряжения имуществом определяется режимом имущественных отношений между супругами.
The regime governing the compensation and protection of victims of violent crimes remains otherwise unchanged. В остальных вопросах порядок выплаты возмещения и обеспечения защиты жертв насильственных преступлений остается без изменений.
The legal regime on outer space safeguarded the orderly conduct of space activities. Правовой режим космического пространства обеспечивает порядок осуществления деятельности в космосе.
With such poor means and materials at my command, an unyielding regime was necessary to restore order. С такими бедными средствами и условиями с моим командованием жесткость режима была необходима чтобы восстановить порядок.
But the military regime denied that violence had been used, but vowed that order would be restored at any cost. Но военный режим отрицает использование насилия и утверждает, что порядок будет восстановлен в ближайшее время.
The arrangements for this regime are specified under instructions from the Principal State Counsel. Порядок применения этого режима определен инструкцией Генерального прокурора.
The emergency regime has therefore become null and void, and guidelines have now been established for granting permanent or temporary residence in the Argentine Republic. Этим декретом был отменен чрезвычайный режим и установлен порядок оформления постоянного или временного проживания на территории Аргентинской Республики.
The brutal crackdown on post-election protests in 2009 demonstrated the regime's determination to maintain order by any means necessary. Жестокий разгон протестов после выборов в 2009 году продемонстрировал решимость властей поддерживать порядок любой ценой.
Such a society, regime or new order will therefore have to have international legitimacy. Поэтому такое общество, режим или новый порядок должны обладать международной легитимностью.