A representative of the European Environmental Bureau (Belgium), speaking on behalf of the European ECO Forum, described the perspective of NGOs on the situation in the region with regard to the implementation of the first pillar of the Convention. |
Представитель Европейского бюро по окружающей среде (Бельгия), выступавший от имени Европейского ЭКО-Форума, охарактеризовал взгляд НПО на существующее в регионе положение с осуществлением первого основополагающего компонента Конвенции. |
We also hold in high regard the initiatives by the leadership of Timor-Leste to properly address the grievances of veterans, which are a clear expression, in our view, of a sense of ownership on the part of Timor-Leste. |
Мы также высоко ценим инициативы руководителей Тимора-Лешти по надлежащему рассмотрению жалоб ветеранов, что является, на наш взгляд, явным выражением чувства сопричастности Тимора-Лешти к происходящим процессам. |
With regard to the assessment of peacebuilding so far and the objectives for this year, what other indicators of success does he think we should be following, and what other objectives, if any, would he like to see added for 2009? |
Что касается оценки миростроительства на данный момент и целей на этот год, то какие еще индикаторы успеха нам следует, на его взгляд, отслеживать и есть ли еще цели, которые ему хотелось бы добавить на 2009 год, и если есть, то какие? |
Very careful further work and analysis of all the factors involved are necessary with regard to the package of sanctions against Liberia recommended in the report. |
При его рассмотрении необходимо, на наш взгляд, особо учитывать мнение ЭКОВАС по этому вопросу. |
I would like to thank the President for having convened this meeting and my colleagues for their kind observations with regard to the work of our Committee. |
На мой взгляд, в настоящее время существует существенное единодушие в отношении оценки работы Комитета. Уверен, что в предстоящий период эта работа не только будет продолжена, но и станет более интенсивной. |
In our view, proposals with regard to a periodic review of the Security Council membership have not yet been adequately elaborated and deserve more in-depth consideration. |
Кроме того, на наш взгляд, недостаточно проработаны предложения о периодическом обзоре членского состава Совета Безопасности. |
With regard to the other question put by the representative of the Russian Federation, I have described the United Nations role we expect. |
Что касается вопроса, поставленного представителем Российской Федерации, то я уже описал ту роль, которую, на наш взгляд, должна играть Организация Объединенных Наций. Организация Объединенных Наций должна играть ведущую роль: поистине активную, положительную роль. |
With regard to the formulation of the proposal as a whole, it seemed to matter little whether the expression "vital human needs" proposed by Finland or the expression "domestic needs" preferred by Argentina was the one adopted. |
Что касается формулировки этого предложения в целом, то, на его взгляд, несущественно, какая будет оставлена формулировка: "насущные человеческие нужды", предложенная Финляндией, или "хозяйственно-бытовые нужды", которую предпочитает Аргентина. |
We have also not objected at any time to the CD doing what it thinks it should and can do with regard to anti-personnel landmines. |
Мы также никогда не возражали, чтобы КР делала то, что, на ее взгляд, она должна и может предпринять в отношении противопехотных наземных мин. Мы не высказывали никаких возражений против идеи |
Work in this field will, in our view, also have to include necessary restrictions with regard to the supply of specific categories of small arms and light weapons to recipients other than governments. |
Работа в этой области должна также, на наш взгляд, охватывать и необходимые ограничения на поставку конкретных категорий стрелкового оружия и легких вооружений не правительствам, а иным реципиентам. |
In our opinion, this is a step in the right direction that provides for more balanced and impartial decisions, particularly when those decisions have a direct bearing on the parties concerned and with regard to the effective implementation of those decisions. |
На наш взгляд, это шаг в верном направлении, обеспечивающий принятие более сбалансированных и беспристрастных решений, особенно когда эти решения непосредственно воздействуют на заинтересованные стороны, а также эффективное осуществление этих решений. |
Her second film, Father of My Children, premiered at the 2009 Cannes Film Festival in the Un Certain Regard section and won the Special Jury Prize. |
Её второй фильм «Отец моих детей» был показан на 62-м Каннском кинофестивале в программе «Особый взгляд» и выиграл Специальный приз жюри. |