Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Взгляд

Примеры в контексте "Regard - Взгляд"

Примеры: Regard - Взгляд
With regard to paragraph 6, we believe that implicit therein - this is how we interpret it - is the prerequisite that those interested should exhaust the internal resources anticipated in the legislation of the respective States. Что касается пункта 6, то, на наш взгляд - по крайней мере мы так это трактуем, - в нем имплицитно заложено условие, согласно которому заинтересованные стороны должны исчерпать внутренние возможности, предусмотренные законодательством соответствующих государств.
As an interim step, in our view, there is an important role for transparency and confidence-building measure with regard to outer space. На наш взгляд, важную роль в качестве промежуточного шага в том, что касается космоса, могут играть транспарентность и меры укрепления доверия.
Moore, 1995 Public Value (or Public Value Capital) then is the combined view of the public about what they regard as valuable. Мур, 1995 Общественная ценность (или капитал общественной ценности) - это совместный, объединённый взгляд общественности на то, что общественность считает ценным.
With regard to the restructuring of the Executive Boards of the agencies mentioned above, we believe that it is important to stress that the new structure does not correspond to a principle which, if respected, would guarantee greater participation and democratization. Что касается структурной перестройки исполнительных советов упомянутых органов, то новая структура, на наш взгляд, не отвечает принципу, который, в случае его соблюдения, должен гарантировать более широкое участие и демократизацию.
With regard to the proposed agenda for this session of the Committee, our delegation would like to express some views on the issues which it considers most relevant. В том что касается предлагаемой повестки дня этой сессии Комитета, наша делегация хотела бы изложить некоторые мнения по вопросам, которые, на ее взгляд, являются достаточно актуальными.
With regard to the Council's decisions on peacekeeping operations, a fundamental guiding principle, in our view, is to ensure that mandates set by the Council are matched by adequate resources to carry them out. Что касается решений Совета в отношении операций по поддержанию мира, то, на наш взгляд, основополагающим руководящим принципом является необходимость обеспечения того, чтобы на осуществление санкционированных Советом мандатов предоставлялись адекватные ресурсы.
It is our view that the situation when States that have made concrete contributions to the global reduction of armaments, including their deadliest types, remain outside the CD is not only incomprehensible but also unfair with regard to the peoples of these countries. На наш взгляд, такое положение, когда государства, вносящие конкретный вклад в глобальное сокращение вооружений, включая их самые смертоносные категории, остаются за рамками КР, не только не доступно пониманию, но и несправедливо по отношению к народам этих стран.
Broadly speaking, the situation with regard to tolerance and non-discrimination based on religion or belief seems at first sight to present some paradoxes, although these do not generally give rise to problems. Наконец, несмотря на то, что положение в области терпимости и недискриминации на основе религии или убеждений на первый взгляд представляется парадоксальным, в целом оно не вызывает никаких проблем.
At first sight, it would appear that the contracting parties had decided to regard only acts by individuals (official and private) as criminal (i.e. crimes against international law). На первый взгляд, имеются в виду только действия индивидов (официальных и частных лиц), которые Договаривающиеся стороны решили считать преступными (т.е. преступлениями против международного права).
The organization of the First Committee's thematic portions along the lines of the clusters should, in our view, be replicated with regard to the Committee's agenda. Организация тематических обсуждений в Первом комитете на основе блоков вопросов должна быть, на наш взгляд, скопирована в том, что касается повестки дня Комитета.
In her view, however, such follow-up could be pursued more actively by the Committee with regard to States parties to the Covenant from the Americas if the global treaty bodies were more aware of Inter-American Commission and Court decisions. Однако, на ее взгляд, если бы глобальные договорные органы были в большей степени ознакомлены с деятельностью Межамериканской комиссии и решениями Суда, то Комитет мог бы активнее осуществлять такие последующие мероприятия в отношении государств - участников Пакта, которые находятся на американском континенте.
With regard to the proposed Special Court for Sierra Leone, he agreed that, at first sight, the Secretary-General's proposal to bring before the Court children aged between 15 and 18 years posed a dilemma. Что касается проекта создания специального суда по Сьерра-Леоне, то Специальный представитель согласен с тем, что, на первый взгляд, предложение Генерального секретаря, предусматривающее предание суду детей в возрасте от 15 до 18 лет, создает проблему.
On the surface, the human rights situation in Haiti appears to be relatively healthy, despite certain slippages with regard to the enjoyment of fundamental freedoms and individual liberties. На первый взгляд, положение в области прав человека в Гаити представляется относительно благополучным, несмотря на некоторые недостатки в том, что касается основных свобод и свободы личности.
I think that, in the spirit of what we and others mentioned in our statements with regard to getting down to work, it would be a shame not to take advantage of the time available to the Working Group for which we actually do have a Chair. На мой взгляд, в свете сказанного нами и другими ораторами в прозвучавших здесь выступлениях в отношении необходимости взяться за работу, нам должно быть стыдно не использовать время, имеющееся в распоряжении Рабочей группы, Председателя которой мы уже фактически имеем.
In his opinion, the report lacked concrete information that would provide a clear overall picture of the situation in the country with regard to ethnic and racial discrimination. На его взгляд, в докладе не хватает конкретных сведений, позволяющих сформировать адекватное представление о положении в стране по части этнической и расовой дискриминации.
We believe that the comprehensive review will foster further progress in achieving the standards by the parties and will crystallise the progress made to date with regard to each standard. На наш взгляд, всеобъемлющий обзор будет содействовать достижению нового прогресса в осуществлении сторонами стандартов и позволит четко высветить прогресс, который на сегодня достигнут по каждому из стандартов.
Although, in our view, there are clear differences between acts and conduct, at least with regard to their formulation, it was felt that conduct should not be excluded from the study and from adequate consideration by the Commission. Хотя, на наш взгляд, существуют четкие различия между актами и поведением, по крайней мере, в том, что касается их формулирования, было отмечено, что последние не должны оставаться за рамками настоящего исследования и заслуживают надлежащего рассмотрения в Комиссии.
I also wish to take this opportunity to say how much we welcome the announcement made by the United Kingdom delegation with regard to the scope of the treaty, an announcement which I think is an important event in this plenary session. Мне также хотелось бы, пользуясь возможностью, сказать, что мы горячо приветствуем объявление делегации Соединенного Королевства относительно сферы охвата договора,- объявление, которое, на мой взгляд, является важным событием на этом пленарном заседании.
With regard to the strengthening of the Secretariat, we believe that our reform efforts should aim, first and foremost, to ensure that the Secretariat provides the most effective and coordinated support possible to Member States. Что касается укрепления Секретариата, то, на наш взгляд, в процессе реформы следует прежде всего сосредоточиться на обеспечении того, чтобы Секретариат оказывал государствам-членам максимально эффективную и согласованную поддержку.
With regard to Mrs. Evatt's reservations about the phrase concerning the Covenant "as applied to Hong Kong" in the same paragraph, he considered that those words meant the Covenant subject to the reservations that the United Kingdom had seen fit to enter. Что касается оговорок г-жи Эват по поводу содержащейся в том же пункте фразы относительно "применяемых в Гонконге" положений Пакта, то, на его взгляд, под этими словами понимается Пакт с оговорками, которые сочло уместным внести Соединенное Королевство.
With regard to the latter, for my delegation there is a subject to which it attaches priority and which we believe is in keeping with the present stage of nuclear disarmament in the path to general and complete disarmament. Что касается последней, то моя делегация, безусловно, рассматривает ее в качестве приоритетной темы, которая, на наш взгляд, на нынешнем этапе ядерного разоружения в рамках процесса, направленного на всеобщее и полное разоружение, является также актуальной.
The successful implementation of NEPAD will, in our view, depend on further positive changes in attitude on the part of our development partners with regard to the flow of official development assistance. На наш взгляд, успешное осуществление НЕПАД будет зависеть от новых позитивных перемен в плане отношения наших партнеров по развитию к потоку официальной помощи в целях развития.
First, with regard to the challenge of ensuring compliance with international humanitarian law by non-State armed groups, we believe it is necessary that affected States allow a more systematic protection dialogue between humanitarian organizations and such groups. Во-первых, что касается проблемы соблюдения международного гуманитарного права негосударственными вооруженными группами, то, на наш взгляд, необходимо, чтобы затронутые государства разрешали проведение более систематического диалога по вопросам защиты между гуманитарными организациями и такими группами.
With regard to the appointment of Coordinators for specific issues by the Conference, during our consultations the prevailing view was that the current method of working with coordinators had been useful and appropriate, and therefore it should be continued and further elaborated. Что касается назначения Конференцией координаторов по конкретным проблемам, то в ходе наших консультаций превалировал взгляд на тот счет, что нынешний метод работы посредством координаторов оказался полезным и целесообразным, и поэтому его следует сохранить и развивать далее.
With regard to outer space, it is our expectation that consultations under a special coordinator would lead to the re-establishment of an ad hoc committee with an updated mandate, as the Conference was invited to undertake by the United Nations General Assembly in resolution 52/37. Что касается космического пространства, то, на наш взгляд, консультации под руководством специального координатора могли бы привести к воссозданию специального комитета с обновленным мандатом, как это было предложено сделать Конференции Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций в резолюции 52/37.