Английский - русский
Перевод слова Reflect
Вариант перевода Свидетельствовать

Примеры в контексте "Reflect - Свидетельствовать"

Примеры: Reflect - Свидетельствовать
The persistence of discriminatory laws, or the unfair and discriminatory application of laws, may reflect underlying stigma held by powerful sectors of society, generalized public indifference and/or weak political leverage of those suffering discrimination. Существование дискриминационных законов или несправедливое и дискриминационное применение законов может свидетельствовать о пренебрежительном отношении влиятельных групп общества, безразличии общества в целом и/или отсутствии действенных механизмов политического воздействия в распоряжении дискриминируемых.
On behalf of the sponsors, I submit these draft resolutions to the General Assembly and trust that their unanimous approval will reflect the importance which the international community attaches to decolonization and to the attainment of the objectives of the International Decade for the Eradication of Colonialism. От имени авторов я предлагаю эти проекты резолюций на рассмотрение Генеральной Ассамблее и надеюсь, что их единодушное принятие будет свидетельствовать о той важности, которую международное сообщество придает процессу деколонизации и достижению целей Международного десятилетия за искоренение колониализма.
However, since ending a meeting early was not the same as starting late, in that it could reflect the efficiency of the organ concerned, the analysis of meeting statistics should seek to provide a more accurate picture of utilization. Однако ввиду того, что раннее окончание заседания - это не то же самое, что позднее начало в том смысле, что оно может свидетельствовать об эффективности работы соответствующего органа, целью анализа статистики проводимых заседаний должно быть получение более точной картины использования ресурсов.
The systematic use and results of various analytic comparisons also demonstrate attention to cohesion - though the results themselves, e.g. residual error in the National Accounts, might also reflect the accuracy of some individual series. Систематический подход и результаты различных сравнительных анализов позволяют также установить наличие согласованности, при этом результаты, например, остаточная ошибка в национальных счетах, могут также свидетельствовать о точности некоторых отдельных рядов.
It was to be hoped that the new scale would reflect the Organization's commitment to improve the situation of the developing countries and would be adopted by consensus during the current session. Хочется надеяться, что новая шкала взносов будет свидетельствовать о приверженности Организации делу улучшения положения в развивающихся странах и будет принята консенсусом в ходе нынешней сессии.
It is not made clear why these indicators have been placed in an annex rather than embedded with the respective programmes, but this may reflect that the development of these indicators is still a work-in-progress, as is reviewed in the section that follows. В документе не поясняется, почему эти показатели были включены в приложение, а не были приведены в соответствующих программах, однако это может свидетельствовать о том, что разработка таких показателей еще продолжается, о чем говорится в следующем разделе.
The increased number of reports which is expected this year will reflect the growing interest in and awareness of their role and importance and the desire to make better use of them, creating a "culture of reporting". Ожидаемое в этом году увеличение количества докладов будет свидетельствовать о растущем интересе к ним и осознании их роли и значения, а также о наличии желания обеспечить их более эффективное использование, что будет способствовать формированию «культуры отчетности».
The establishment of such a zone, as well as of a zone free from weapons of mass destruction, would reflect the willingness of the States in the region to promote peace and stability in the Middle East. Создание такой зоны, а также зоны, свободной от оружия массового уничтожения, будет свидетельствовать о готовности государств этого региона содействовать миру и стабильности на Ближнем Востоке.
The lack of analysis in Member States' reports may reflect a lack of awareness and understanding of the threat, particularly of the way it has changed since the removal of the Taliban from Afghanistan. Отсутствие анализа в докладах государств-членов может свидетельствовать об отсутствии осознания и понимания этой угрозы, в частности того, как она изменилась после устранения движения «Талибан» из Афганистана.
It hoped that future reports would reflect a continuation of its efforts to promote the rights of women and children and to implement existing programmes and projects to enhance socio-economic rights, with a view to achieving the Millennium Development Goals. Она выразила надежду на то, что будущие доклады будут свидетельствовать о продолжении усилий, направленных на поощрение прав женщин и детей и осуществление существующих программ и проектов в области укрепления социально-экономических прав для достижения целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия.
Recognizing that the gross domestic product indicator by nature was not designed to and does not adequately reflect the happiness and well-being of people in a country, признавая, что такой показатель, как валовой внутренний продукт, по своему характеру не может достоверно свидетельствовать о счастье и благополучии народа той или иной страны и не создан для этого,
The IMO Marine Environment Protection Committee noted several factors that could have led to an increased number of low sulphur samples and thereby a lower average sulphur level, which would not reflect an actual reduction in global sulphur content. Комитет ИМО по защите морской среды отметил несколько факторов, при которых повышенное количество проб с низким содержанием серы, а значит, и пониженный средний уровень серы могут не свидетельствовать о том, что произошло фактическое сокращение содержания серы по всему миру.
However, this situation also may reflect the lack of information about disaster reduction activities that are being carried out independently of the Decade. Однако такое положение может также свидетельствовать об отсутствии информации о мероприятиях в области уменьшения опасности стихийных бедствий, которые осуществляются независимо от Десятилетия.
This can only reflect lack of sensitivity on the Panel's part or insincerity in seeking our cooperation in providing the information sought. Это может свидетельствовать лишь о недостаточной осведомленности и отзывчивости Группы или же о ее неискренности в запросе нашего сотрудничества в предоставлении ей искомой информации.
The growing popularity of autoflowering seeds and feminized seeds, which make successful growing less sophisticated, may reflect the worldwide increase in sole-use growers. Растущая популярность самоцветущих и феминизированных семян, которые помогают выращивать растения без особых проблем, может свидетельствовать об увеличении во всем мире числа производителей, являющихся единственными потребителями.
It may also reflect selective recall, in that people may have a sense that two events are correlated because it is easier to recall times when they happened together. Это похоже на ожидание хороших результатов при проверке гипотезы, но может также свидетельствовать о селективном припоминании, когда люди чувствуют, что два события связаны, поскольку так легче вспоминать случаи, когда они происходили одновременно.
This could reflect the fact that in this relatively low-prevalence region it has been a priority to first break the silence surrounding HIV/AIDS by working with state and civil society organizations and local communities. Это может свидетельствовать о том, что одна из приоритетных задач в этом регионе с относительно низкими показателями распространенности пандемии заключалась в том, чтобы прекратить замалчивание проблемы ВИЧ/СПИДа путем проведения работы с государственными организациями и организациями гражданского общества и местными общинами.
On the other hand, silence with respect to particular issues may reflect the bargained-for exchange of the parties (i.e., parties may have paid a price in an agreement for silence on a particular issue). С другой стороны, тот факт, что конкретные вопросы обойдены молчанием, может свидетельствовать о достигнутом сторонами компромиссе (например, стороны могли пойти на уступки в соглашении в связи с умолчанием того или иного конкретного вопроса).
The lack of implementation of programme element (g) may reflect the relative lack of development of civil liability concepts for environmental damages. могут свидетельствовать об относительно низком уровне прогресса, достигнутого в области разработки концепций гражданской ответственности за причинение ущерба окружающей среде.
Several cases of shop steward harassment are pending in court and these decisions and their enforcement will reflect the degree of protection that shop stewards are actually afforded, a protection which the Special Rapporteur notes as one of the cornerstones of union rights. В настоящее время на рассмотрении судов находятся несколько дел, касающихся преследования профсоюзных активистов, и решения судов по этим делам и их исполнение будут свидетельствовать о степени реальной защиты профсоюзных руководителей, поскольку, по мнению Специального докладчика,
It should be noted, however, that data may reflect different crime policies in different countries. Вместе с тем следует отметить, что имеющиеся данные могут свидетельствовать о применении разных стратегий борьбы с преступностью в разных странах.
Conversely, significant, observable demand for UNDP support outside the MYFF service lines and core results areas may indicate a need for their revision or adjustment to better reflect country demand. С другой стороны, значительный и видимый спрос на поддержку со стороны ПРООН за рамками направлений работы и основных областей деятельности МРФ может свидетельствовать о необходимости их пересмотра и корректировки для обеспечения большего учета потребностей стран.
While, in some cases, this may reflect positive trends, such as high income growth and reduced aid dependence, in other cases it could reflect donor fatigue that can have adverse consequences for the realization of the MDGs. Хотя в некоторых случаях это может отражать позитивные тенденции, такие, как высокие темпы роста доходов и сокращение зависимости от помощи, в других случаях это может свидетельствовать об «усталости» доноров, которая может оказать отрицательное воздействие на достижение ЦРТ.
Whether we do or not and, in particular, whether we engage fully in the negotiating process set before us by Ambassador Ramaker will now reflect the seriousness of purpose that we bring to this task. Теперь о серьезности нашего отношения к выполнению этой задачи будет свидетельствовать наше действие или бездействие в этом плане, и, в особенности, наше полноценное участие в переговором процессе, налаженном послом Рамакером.