Английский - русский
Перевод слова Referral
Вариант перевода Передача

Примеры в контексте "Referral - Передача"

Примеры: Referral - Передача
Referral of violations, detention of vessel where necessary Передача дел о нарушениях, задержание судна при необходимости
Referral of six mid to lower level accused to stand trial in Bosnia and Herzegovina and two to stand trial in Croatia; Intensified cooperation with domestic jurisdictions in the former Yugoslavia to facilitate the transfer of cases. Передача дел шести обвиняемых нижнего и среднего уровня судам в Боснии и Герцеговине и двух обвиняемых - судам в Хорватии; расширение сотрудничества с национальными судами в бывшей Югославии для содействия передаче дел.
Referral of six mid to lower level accused to stand trial in Bosnia and Herzegovina and two to stand trial in Croatia; Передача дел шести обвиняемых нижнего и среднего уровня судам в Боснии и Герцеговине и двух обвиняемых - судам в Хорватии;
1 Total number of Appeals Completed from 15 May 2008 = 42 Interlocutory Appeals = 21 Contempt = 1 Referral = 2 Appeals from Judgement = 4 Review = 1 Other = 13 Примечание: промежуточные апелляции - 21; неуважение суда - 1; передача дел - 2; апелляция на решение - 4; пересмотр - 1; другие - 13.
Case referral activity under rule 11 bis includes at least nine referrals involving 18 accused. В соответствии с правилом 11 бис, касающимся передачи дел, была осуществлена передача как минимум 9 дел, по которым проходили 18 обвиняемых.
The most effective routes would be guilty pleas by persons currently awaiting trial and referral of cases to domestic jurisdictions under Rule 11bis. Наиболее эффективными вариантами были бы подача заявлений о признании вины лицами, ожидающими в настоящее время судебного разбирательства, и передача дел в национальные суды на основании правила 11 бис.
In my last report to the Council, however, I drew attention to two challenges that we face: the arrest of the fugitives and the referral of cases. В моем последнем докладе Совету я, вместе с тем, привлек внимание к двум стоящим перед нами сложным задачам - это арест обвиняемых и передача дел.
Evidence of that is clear from the numerous rulings that have been handed down, the arrests of those presumed guilty of the crime of genocide and serious violations of international humanitarian law and the referral of cases to States for judgement and sentencing. Четким свидетельством этого является принятие целого ряда решений, аресты обвиняемых в совершении геноцида и серьезных нарушений международного гуманитарного права, а также передача дел соответствующим государствам для расследований и вынесения приговоров.
Some judicial functions (protective measures; preliminary examination of review applications; referral of cases; and appeals proceedings) are mainly dealt with in writing and, most of the time, require very few, and possibly no, in-court hearings. Некоторые судебные функции (меры по защите свидетелей; предварительное рассмотрение ходатайств о пересмотре приговоров; передача дел; апелляционные разбирательства и т. д.) в основном отправляются в письменно виде и, как правило, не требуют судебных слушаний.
If, for any reason the referral of cases to Rwanda becomes impossible, then the cases so earmarked will fall back within the workload of the Tribunal, either to be prosecuted in Arusha or to be transferred to another jurisdiction. Если по какой-либо причине передача дел в Руанду станет невозможной, то эти дела останутся на рассмотрении Трибунала, либо будут переданы для расследования в Арушу, либо под другую юрисдикцию.
As indicated in the proposed budget, the referral of cases from the Tribunal to national jurisdictions for trial is a key pillar of the completion strategy, and the arrest of the 13 remaining fugitives remains a core element of the Tribunal's mandate. Как указано в предлагаемом бюджете, передача дел Трибуналом национальным судебным инстанциям является основным направлением стратегии завершения работы, а арест 13 лиц, продолжающих скрываться от правосудия, по-прежнему остается основным элементом мандата Трибунала.
The referral of indictees under rule 11 bis of the rules is based on the order of a Trial Chamber to a State that is able and willing to take on the cases with guarantees of a fair trial and of the non-application of the death penalty. Передача обвиняемых согласно правилу 11 bis правил осуществляется на основе решения Судебной камеры тому государству, которое может и хочет принять эти дела для судебного разбирательства при условии, что обвиняемые будут подвергнуты справедливому судебному разбирательству и им не будет вынесен смертный приговор.
The referral of cases to national jurisdictions keeps the Completion Action Plan on track and, more importantly, ensures that the accused in these referred cases will be held accountable even after the Tribunal closes its doors. Передача дел национальным судебным органам позволяет добиться реализации плана действий по завершении работы Трибунала и, что еще более важно, привлечения осужденных, дела которых переданы национальным судебным органам, к ответственности даже после завершения работы Трибунала.
Legal, accommodation, courts, emergency services, police, health, counselling, referral, vehicle and personal effects, lost earnings Mansingh & Ramphal; 1993; Jamaicac Юридические услуги, размещение, суды, услуги чрезвычайного характера, полиция, здравоохранение, консультирование, передача в другую инстанцию, автотранспорт и личное имущество, упущенный доход
In conclusion, I want to speak to a fourth question that has arisen in the wake of Security Council action for justice: does a referral by the Council, a political body, to a court taint the resulting judicial proceedings with politics? В заключение я хочу выступить по четвертому вопросу, возникшему в связи с действиями Совета Безопасности по обеспечению правосудия: придает ли делу политическую окраску его передача в суд Советом, политическим органом?
Unlike deploying peacekeepers, imposing sanctions, arms embargoes and the like, a referral to ICC, for example, sets in motion an independent judicial process that the Council cannot then flick on and off like a light switch. В отличие от отправки миротворцев, введения санкций, эмбарго на поставки оружия и других подобных мер, передача ситуации на рассмотрение Международного уголовного суда ведет к началу независимого судебного процесса, который Совет уже не может прервать по своему усмотрению.
She also stressed the view of the Commission that the referral to the International Criminal Court was the only credible way in which to bring alleged perpetrators to justice, and that it advised against other measures. Она подчеркнула также, что, по мнению Комиссии, передача вопроса на рассмотрение Международного уголовного суда является единственным заслуживающим доверия способом, при помощи которого можно было бы привлечь к ответственности всех лиц, предположительно совершивших преступления, и что Комиссия не рекомендовала принимать другие меры.
The persistence of those conflicts has resulted in the establishment of close institutional cooperation between the United Nations and the African Union. Thus, the referral and settlement of African conflicts now go through a logical process. Таким образом, теперь передача досье об африканских конфликтах в ту или иную организацию и их урегулирование строятся в соответствии с логичной процедурой.
Any such recommendation must first go through a careful evaluation process which encompasses an analysis of policy considerations, as well as those of a legal nature, involving all concerned units of the Organization, before any such referral is made. Любая такая рекомендация должна быть сначала внимательно проанализирована, а для этого необходимо прежде всего изучить политические соображения, а также соображения юридического характера, касающиеся всех соответствующих подразделений Организации, и лишь после этого будет произведена передача таких дел.
A further 9% were dealt with by an alternative "Direct Measure", such as a warning, Fiscal Fine, Diversion or a referral to the Children's Reporter решения по 9% обвинений были приняты на основе альтернативы "Прямая мера", и этой мерой стали предупреждение, фискальный штраф, замена уголовной ответственности альтернативным наказанием или передача дела в Администрацию по делам детей.
(e) Referral for accountability ё) Передача дел на предмет принятия мер для обеспечения подотчетности
Article 15 Referral to mediation Статья 15 Передача дела для урегулирования через процедуру посредничества
(c) Referral. с) Передача дела в другие инстанции.
Referral of a situation to the Prosecutor Правило 2.2 Передача ситуации Прокурору
Referral to a correctional court Передача дела в исправительный суд