Английский - русский
Перевод слова Referral
Вариант перевода Передача

Примеры в контексте "Referral - Передача"

Примеры: Referral - Передача
The outcome is either a referral for disciplinary action, prosecution before a local court, or closure of the case, where the charges are determined to be unfounded. Итогом расследования может быть либо передача дела на предмет применения дисциплинарных мер, либо возбуждение дела в местном суде, либо закрытие дела в том случае, когда будет установлено, что обвинения носят беспочвенный характер.
The referral of situations to the Court is a unique and potentially powerful tool for the Council in ensuring that the worst crimes do not go unpunished. Передача дел на рассмотрение этого Суда является уникальным и потенциально очень действенным инструментом Совета в обеспечении того, чтобы тяжкие преступления не остались безнаказанными.
As members of the Council well know, the referral of intermediate and lower-ranking accused to competent national jurisdictions, which is provided for under rule 11 bis, was developed in the context of the completion strategy. Как хорошо известно членам Совета, передача дел обвиняемых среднего и низшего звена в компетентные национальные инстанции в соответствии с правилом 11 bis была разработана в контексте стратегии завершения работы.
While referral to the International Criminal Court is the main immediate measure to be taken to ensure accountability, the Commission wishes to highlight some other available measures, which are not suggested as possible substitutes for the referral of the situation of Darfur to the Court. Передача ситуации Международному уголовному суду является главной непосредственной мерой, которую необходимо принять для обеспечения правосудия, однако Комиссия хотела бы остановиться на некоторых других имеющихся мерах, которые не предлагаются в качестве возможной замены передачи ситуации в Дарфуре Суду.
The Tribunal must now consider adding to its workload one case the referral of which has not been successful, and potentially three other cases the requests for referral of which are pending before the Appeals Chamber, which concern the same national jurisdiction. В настоящее время Трибуналу предстоит рассмотреть добавление к своему объему работы одного дела, передача которого была неудачной, и потенциально три других дела, просьбы о передаче которых ждут своей очереди в Апелляционной камере, подпадающие под ту же национальную юрисдикцию.
The Investigations Division has a case assessment process in place with established criteria for guidance in deciding which complaints warrant investigation and which should be dealt with through other mechanisms, such as referral to the Office of Human Resources Management or the programme manager. Отдел расследований внедрил в практику процесс оценки дел с использованием установленных критериев в качестве руководства при принятии решения о том, какие жалобы заслуживают расследования, а какие следует рассматривать с помощью других механизмов, таких, как передача в Управление людских ресурсов или руководителю программы.
Similarly, the referral of such legal cases to national jurisdictions further facilitates full cooperation with the ICTY. I can assure the Assembly that, as a result of substantial reforms, our national judiciary is now able to legally process the most complicated cases. Аналогичным образом передача таких судебных дел на рассмотрение в национальные судебные органы еще более способствует развитию всестороннего сотрудничества с МТБЮ. Могу заверить Ассамблею в том, что после проведенных существенных реформ наша судебная система способна теперь вести разбирательства по самым сложным делам.
We believe that the referral of cases to national jurisdictions is another option that will make it possible to lighten the workload and speed up the cases before the Tribunal. Мы считаем, что передача дел в национальные суды является еще одним способом уменьшить загруженность и ускорить прохождение дел через Трибунал.
Another form of two-way cooperation - perhaps the most important from the Security Council's perspective - is the referral of cases under rule 11 bis of the Tribunal's Rules of Procedure and Evidence. Другой формой двустороннего сотрудничества - и, возможно, наиболее важной с точки зрения Совета Безопасности - является передача дел в соответствии с правилом 11 бис Правил процедуры и доказывания.
The referral of cases by the Democratic Republic of the Congo and Uganda, respectively, was an eloquent expression by those States of their confidence in the Court. Передача дел на рассмотрение Суда соответственно Демократической Республикой Конго и Угандой является ярким выражением со стороны этих государств их веры в справедливость Суда.
Of course, the referral of cases will depend on the cooperation of States, including their willingness and ability to receive the cases. Разумеется, передача дел будет зависеть от сотрудничества государств и от их готовности и способности взять на себя рассмотрение этих дел.
Thus, the second condition to be met under article 4, paragraph 5, is that an onward referral does not compromise compliance with the above obligations under article 5. Таким образом, для выполнения второго условия согласно пункту 5 статьи 4 необходимо, чтобы последующая передача не ставила под угрозу соблюдение указанных выше обязательств в соответствии со статьей 5.
It was too early to predict the outcome of the Working Group's efforts, which the Rio Group would do its utmost to assist, but referral of the topic to the International Law Commission remained a possibility. Пока еще слишком рано предрекать исход усилий Рабочей группы, для содействия которой Группа Рио будет делать все возможное, однако одним из вероятных вариантов по-прежнему остается передача данной темы в Комиссию международного права.
The increased casework, and the referral of a new situation by the Security Council, has added pressure on the resources available to the Court. Увеличение рабочей нагрузки и передача Советом Безопасности на рассмотрение Суда новой ситуации повысили спрос на ресурсы, имеющиеся в распоряжении Суда.
The referral of state industrial relations powers to the Commonwealth meant that many social and community services sector workers moved to the national system from 1 January 2010. Передача правомочий штатов в области трудовых отношений на федеральный уровень означала, что с 1 января 2010 года многие работники сферы услуг переходят в общенациональную систему.
The referral of cases to the Court offers more peaceful options in the settlement of disputes between States than do the costly exchange of hostilities. Передача дел на рассмотрение Суда обеспечивает большее число мирных вариантов урегулирования споров между государствами по сравнению с военными решениями, которые неизбежно сопряжены с большими издержками.
The referral of cases to national jurisdictions remained a key pillar of the completion strategy, and the arrest of the remaining nine fugitives was a top priority. Передача дел в национальные судебные органы остается основным компонентом стратегии завершения работы, а арест остальных девяти лиц, скрывающихся от правосудия, является высшим приоритетом.
9 October 2006: Procedural preparation for the first set of country-specific meetings; referral of pending procedural issues to an ad-hoc working group. 9 октября 2006 года: процедурная подготовка первой серии заседаний по конкретным странам; передача находящихся на рассмотрении процедурных вопросов специальной рабочей группе;
The referral of cases by the Dispute Tribunal or the Appeals Tribunal would be without prejudice to whether proceedings are eventually initiated, as well as to the outcome of any such proceedings. Передача дел Трибуналом по спорам или Апелляционным трибуналом не будет предопределять необходимость возбуждения разбирательства, а также его итог.
Alienation from labour and prevention of trafficking and the referral of relevant cases. отстранение от труда, предупреждение принудительного труда и передача соответствующих дел в производство;
UNHCR will recommend to the Secretary-General the referral before national courts of all fraud cases, if and when the various elements mentioned above have been reviewed and considered appropriate to such proceedings. УВКБ будет рекомендовать Генеральному секретарю передавать в национальные суды все дела о мошенничестве только тогда, когда после рассмотрения и учета всех различных вышеупомянутых элементов такая передача была признана целесообразной.
The outcome of an investigation is either an internal referral to initiate disciplinary or administrative action, or closure of the case should the allegations prove unfounded or insufficiently substantiated. Итогом проведения расследований является либо передача дела на рассмотрение во внутреннем порядке для принятия дисциплинарных или административных мер, либо закрытие дела, если утверждения оказываются необоснованными или недостаточно обоснованными.
Processing and referral of an estimated 1,500 INTERPOL cases (international crime and auto theft) for investigation by the relevant actors in Kosovo Обработка приблизительно 1500 дел, возбужденных Интерполом (по обвинениям в совершении международных преступлений и угоне автомобилей), и их передача соответствующим косовским структурам для проведения следственных мероприятий
The small number of judicial decisions, the limited effectiveness of investigations into the responsibility of public servants and the undue referral of cases to the military criminal courts continue to be a source of concern. По-прежнему вызывает озабоченность небольшое число судебных решений, низкая эффективность расследований об ответственности государственных должностных лиц и ненадлежащая передача дел в производство военной юстицией.
Similarly, such measures as economic sanctions and referral to the International Criminal Court should be carefully considered on a case-by-case basis, free from politicization, selectivity and double standards, before a decision is made on their enforcement. Аналогично этому, такие меры, как применение экономических санкций и передача ситуации в Международный уголовный суд, необходимо основательно рассматривать в каждом конкретном случае, в отсутствие политизированного подхода, применения избирательных и двойных стандартов перед тем, как принимать решение по их исполнению.