Английский - русский
Перевод слова Referral
Вариант перевода Передача

Примеры в контексте "Referral - Передача"

Примеры: Referral - Передача
The Tribunal's rule 11 bis already envisages the referral of cases, but it has not yet been used and it is doubtful whether a suitable judicial process exists at the national level. Правилом 11 бис Трибунала уже предусматривается передача дел, но до сих пор оно не применялось, и существуют сомнения на предмет того, имеются ли на национальном уровне возможности для адекватной судебной процедуры.
They also receive complaints and, as far as they are able, settle disputes through mediation in the first instance or by referral to the appropriate bodies. Кроме того, в круг их ведения входит прием жалоб и, насколько это возможно, урегулирование конфликтов в качестве первой инстанции с помощь посредничества или передача этих жалоб в соответствующие инстанции.
The issue of referral of cases to competent national jurisdictions is another important means, not only of reducing the work load of the Tribunal, but also of putting it on course towards the successful implementation of its Completion Strategy. Передача дел компетентным национальным судам является еще одним важным механизмом, позволяющим не только сократить рабочую нагрузку Трибунала, но также направить его на путь успешного осуществления его Стратегии завершения работы.
Suggestions for inspection were reviewed, and in certain cases it was deemed that the appropriate course of action was referral to the local police internal control functions, as opposed to direct Mission involvement, thus encouraging ownership and accountability. Были проверены предложения относительно проведения инспекций, и в некоторых случаях сочтено, что надлежащим курсом действий будет передача этих вопросов внутренним контрольным органам местной полиции вместо прямого участия Миссии, что способствует повышению ответственности и отчетности.
For the former delegations, a referral by the Security Council would affect the independence of the Court in the administration of justice. По мнению первой группы государств, передача какого-либо вопроса Советом Безопасности в Суд будет влиять на его независимость при отправлении правосудия.
(b) Discretionary referral to the PCA. Ь) Факультативная передача жалобы в ПКА.
Earlier referral to the Tribunal; and передача жалоб на рассмотрение в Трибунал в более краткие сроки; и
Since neither party was claiming that the arbitration agreement was invalid, referral to arbitration was not prohibited. Поскольку ни одна из сторон не утверждала, что арбитражное соглашение недействительно, передача дела в арбитраж была правомерной.
The positive impact on the overall workload of the Tribunal of the referral of cases to national jurisdictions has been substantial. Передача дел обвиняемых национальным судебным инстанциям существенно сокращает общую рабочую нагрузку Трибунала.
The Trial Chambers have referred Jean Bosco Uwinkindi's case to Rwanda for prosecution; this is the first time that such a referral has occurred. Судебные камеры передали дело Жан-Боско Увинкинди в суды Руанды; такая передача дела произошла впервые.
Three, creating a tribunal or making a referral is quite different from the other means available to the Security Council in its diplomatic tool box. В-третьих, создание трибунала или передача ситуации значительно отличаются от других средств, имеющихся в дипломатическом инструментарии Совета Безопасности.
The referral was a historic step in the field of international criminal law; equally important will be the outcome of the investigations and the promotion of justice. Передача доклада стала историческим шагом в области международного уголовного права; не меньшее значение будут иметь итоги расследований и отправление правосудия.
In this context, the Council's referral should activate a mandatory jurisdiction, similar to the powers of the ad hoc tribunals. В этом контексте передача Советом какого-либо вопроса в Суд должна приводить в действие обязательную юрисдикцию, аналогично полномочиям специальных трибуналов.
(a) Mandatory referral to the PCA. а) Обязательная передача жалобы в ПКА.
A working norm of referral and coordination based on equal partnership, among the representatives of the Secretariat and the funds and programmes, now exists. Теперь в работе представителей Секретариата и фондов и программ обычными явлениями стали передача полномочий и координация, основанные на равноправном партнерстве.
The rule now contains a third option: referral to a State having jurisdiction and being willing and adequately prepared to accept such a case. Теперь в правило внесена третья возможность: передача дела тому государству, которое обладает юрисдикцией для его рассмотрения, желает принять его к рассмотрению и надлежащим образом подготовлено к этому.
A referral under paragraph 4 shall not affect any determination in the award other than the arbitral tribunal's fees and expenses. Передача на рассмотрение в соответствии с пунктом 4 не затрагивает любое положение в арбитражном решении, кроме установления гонораров и расходов арбитражного суда.
This does not prevent the Council from deciding on other measures simultaneously with the adoption of a referral, especially because the latter only grants the Court jurisdiction, and thus neither the Prosecutor nor the judges are bound by it. Это вовсе не лишает Совет возможности принимать решение относительно других мер в то же время, когда он передает тот или иной вопрос, особенно с учетом того факта, что такая передача просто наделяет Суд юрисдикцией, но ни Прокурор, ни судьи не связаны этим решением.
However, a referral by the Security Council is normally based on the assumption that the territorial State is not administering justice because it is unwilling or unable to do so. Вместе с тем передача ситуации Советом Безопасности, как правило, происходит тогда, когда государство территории не осуществляет правосудия в силу того, что оно не хочет или не может это сделать.
As some reports addressed more than one category or issue (administrative, institutional, criminal referral), the number of cases described here exceeds the overall total of 33. Поскольку в некоторых докладах рассматривалось несколько категорий или вопросов (административные, организационные вопросы, передача для проведения уголовного расследования), общее число описываемых здесь дел превышает ЗЗ.
Since the Sudan has not ratified the requisite treaty, however, the only way the question of Darfur can be brought before the International Criminal Court is through a Security Council referral. Однако, поскольку Судан не ратифицировал соответствующий договор, единственным путем поставить вопрос о Дарфуре перед Международным уголовным судом является передача его Суду Советом Безопасности.
Therefore, any referral made by the Security Council must strictly accord with the letter and the spirit of the Charter and, of course, the Rome Statute. Поэтому передача любого дела Советом Безопасности в Суд должна осуществляться в соответствии с духом и буквой Устава и, конечно же, Римского статута.
In addition, referral by the Security Council would dispense with the requirements of article 21 as well as complementarity and the sovereign equality of States. Кроме этого, передача вопроса в Суд Советом Безопасности выхолостит требования, содержащиеся в статье 21, а также подорвет принцип комплементарности и суверенного равенства государств.
In the absence of any other specific restriction, the Court has always considered the referral of a dispute to more than one principal organ as not in itself constituting any impediment to its performance of its duty. В отсутствие каких-либо иных конкретных ограничений Суд всегда полагал, что передача рассмотрения спора в более чем один главный орган сама по себе не препятствует выполнению им своих обязанностей.
The Commission, in my view, eloquently and powerfully argues that referral to the ICC is the best means by which to halt ongoing violations and to prevent future ones. По моему мнению, Комиссия красноречиво и убедительно доказывает, что передача ситуации на рассмотрение МУС является наилучшим средством прекращения нынешних и предотвращения будущих нарушений.