Under normal circumstances this referral will be substantiated by a Danish NGO. |
В обычных условиях эта передача подтверждается какой-либо датской неправительственной организацией. |
A landmark development this year was the Security Council's unanimous referral of the situation in Libya to the ICC in the early stages of the conflict. |
Важнейшим событием этого года явилась единодушная передача Советом Безопасности МУС ситуации в Ливии на ранних этапах конфликта. |
The officials were held accountable and subjected to disciplinary sanctions, the most severe of which were dismissal and referral of the case to the courts. |
Должностные лица привлекаются к ответственности и подвергаются дисциплинарным санкциям, наиболее серьезными из которых являются увольнение и передача дела в суд. |
He contends that the referral of between 24 per cent of complaints to a board of inquiry for hearing deprives complainants of an effective remedy. |
Он утверждает, что передача 2-4% жалоб совету по расследованиям с целью проведения слушаний лишает подателей жалоб эффективного средства правовой защиты. |
The suggestion was also made to provide that any referral should be accompanied by such supporting documentation as was available to the Security Council. |
Было предложено также предусмотреть в этой статье, что любая передача должна сопровождаться представлением такой подтверждающей документации, которая имеется у Совета Безопасности. |
We proceed from the premise that one of the most important components in the process is the referral of cases of intermediate and lower-level accused to domestic courts. |
Исходим из того, что одной из важнейших составляющих в этом процессе является передача дел обвиняемых среднего и нижнего звена в компетентные национальные суды. |
The United States still believes that the appropriate way to initiate such cases before the international court is through referral of situations by the Security Council. |
Соединенные Штаты по-прежнему считают, что надлежащим способом возбуждения разбирательств по таким делам в международном суде является передача Советом Безопасности ситуаций на рассмотрение. |
While we are not closed to consideration of other methods, Security Council referral resolves many difficult problems and the current scheme is clearly deficient in this regard. |
Хотя мы не против рассмотрения других методов, передача Советом Безопасности решает многие сложные проблемы, и в этой связи нынешняя структура обладает явными недостатками. |
The Council's referral of the Darfur crisis to the ICC was an important and welcome step, but it must not remain the exception. |
Передача Советом кризиса в Дарфуре на рассмотрение МУС стала важным и позитивным шагом, но это не должно оставаться исключением. |
Another important element in complying with the completion strategy is the appropriate referral of cases involving intermediate- or lower-rank accused to competent national jurisdictions. |
Надлежащая передача дел в отношении обвиняемых среднего и низшего звеньев в компетентные национальные суды является еще одним важным элементом осуществления стратегии завершения работы. |
Thus, a referral by the Security Council may entail some expenses for the United Nations, chiefly for financing investigations. |
Таким образом, передача Советом Безопасности ситуации может повлечь за собой определенные расходы для Организации Объединенных Наций, главным образом для финансирования следственных действий. |
The referral underscores the world community's resolute commitment to the principle that the perpetrators of such crimes against humanity will be held to account. |
Такая передача свидетельствует о решительной приверженности мирового сообщества принципу, согласно которому лица, виновные в совершении подобных преступлений против человечества, будут привлечены к ответственности. |
The referral of cases involving intermediate and lower-ranking accused to competent national jurisdictions pursuant to Rule 11bis has been central to the implementation of the International Tribunal's Completion Strategy. |
Передача дел обвиняемых среднего и низшего уровня в национальные судебные инстанции согласно правилу 11 bis имеет важнейшее значение для осуществления стратегии завершения работы Международного трибунала. |
(b) The referral of those proposals or activities to the agency; |
Ь) передача этих предложений или деятельности на рассмотрение учреждения; |
The referral of a case to national authorities also requires the Registry to make the necessary arrangements for the transfer of the accused and relevant records to the concerned State. |
Передача дела национальным властям также требует от Секретариата принятия мер, необходимых для передачи обвиняемого и соответствующей документации затронутому государству. |
Such a referral would require the parties to make an effort in good faith to resolve their dispute by mediation within a prescribed period of time. |
Такая передача потребует, чтобы стороны добросовестно предпринимали усилия по разрешению своего спора на основе посредничества в течение установленного срока. |
The referral of cases from one branch to the other or to United Nations Headquarters might, in some cases, accelerate the resolution of staff problems. |
Передача дел из одного филиала в другой или Центральные учреждения Организации Объединенных Наций может в некоторых случаях ускорить урегулирование проблем сотрудников. |
The referral of the situation in Darfur to the Court was a landmark decision, both legally and politically. |
Одним из знаковых решений - как в юридическом, так и политическом отношениях - стала передача в Суд дела, касающегося ситуации в Дарфуре. |
The referral of these and the six previously referred cases has reduced the Tribunal's workload to one trial judgement and will help it to remain on track with the current completion strategy goals for timely closure. |
Передача этих и предыдущих уже переданных шести дел позволяет снизить нагрузку на Трибунал до одного судебного разбирательства и поможет ему своевременно решить задачу достижения текущих целей Стратегии завершения. |
The automatic referral of extradition refusals to the Supreme Court of Justice for review, resulting in fewer refusals. |
автоматическая передача отказов в выдаче на рассмотрение Верховного суда, что позволяет уменьшить количество отказов; |
However, given that such a referral appeared unlikely in the short term, he asked what actions should be taken in the meantime by the international community to lay the groundwork for future judicial accountability. |
Однако, с учетом того, что в краткосрочной перспективе такая передача представляется маловероятной, он спрашивает, какие меры должны быть приняты международным сообществом на данном этапе, с тем чтобы заложить основу для проведения в будущем соответствующих судебных разбирательств. |
First, that Sudanese courts are unwilling or unable to prosecute suspects and secondly, that such a referral would ensure a neutral atmosphere for such trials. |
Первое касается того, что суданские суды не хотят или не могут преследовать подозреваемых, а второе того, что такая передача обеспечит нейтральную атмосферу для проведения таких судов. |
We believe that the referral of this case to our judiciary would have been yet another powerful confirmation of the great progress achieved in cooperation over the past year. |
Мы считаем, что передача этого дела под нашу юрисдикцию стала бы еще одним решительным подтверждением большого прогресса, достигнутого за прошлый год в области сотрудничества. |
The referral of indictments to certain national jurisdictions, in accordance with the provisions of rule 11 bis of the Rules of Procedure and Evidence of the two Tribunals, is an essential element of the completion strategies. |
Одним из важнейших элементов стратегии завершения двух трибуналов является, согласно положениям правила 11 их Правил процедуры и доказывания, передача обвинений в национальную юрисдикцию конкретных государств. |
The Working Group also notes that apparently the referral of the case to the court which sentenced him was not in conformity with the procedure in force in Mauritania. |
Рабочая группа также отмечает, что очевидно, что передача дела на рассмотрение суда, который приговорил его, не соответствует процессуальному порядку, действующему в Мавритании. |