Английский - русский
Перевод слова Referral
Вариант перевода Передача

Примеры в контексте "Referral - Передача"

Примеры: Referral - Передача
The referral by the Security Council this spring of the situation in Darfur to the International Criminal Court's Prosecutor and the opening of an investigation into that situation by the Prosecutor were other important milestones. Другими важными вехами также стали передача весной этого года Советом Безопасности ситуации в Дарфуре Прокурору Международного уголовного суда и начало расследования этой ситуации Прокурором.
The approval and referral of more than 167 Preliminary Implementation Assessments and the ongoing review of the study on the implementation of Security Council resolution 1373 are the Committee's main mechanisms for defining the current state of implementation. Утверждение и передача более чем 167 предварительных оценок осуществления и постоянный обзор исследования по вопросу об осуществлении резолюции 1373, представляют собой главные механизмы Комитета, предназначенные для определения нынешнего положения в области осуществления.
With regard to the court that passed sentence upon him, the source maintains that the referral of the case to that court was irregular and that its decision, which was not final, was not enforceable. Что касается суда, вынесшего приговор объвиняемому, то источник утверждает, что передача данного дела на рассмотрение этого суда была сделана с нарушениями и что его решение, которое не носило окончательный характер, не подлежало исполнению.
The referral of cases, the serving of sentences for convicted persons, the relocation of acquitted persons and convicted persons who have served their sentences are all issues that require the assistance of Member States and need to be urgently addressed as the Tribunal moves forward. Передача дел, исполнение приговоров в отношении лиц, которые признаны виновными, перемещение оправданных и осужденных лиц, которые отбывают свои наказания, - все это проблемы, которые требуют помощи государств-членов и которые должны в срочном порядке решаться по мере продолжения работы Трибунала.
We consider that the referral of cases to domestic jurisdictions is one of the effective tools at the Tribunal's disposal in the execution of its completion strategy, as it reduces the Tribunal's workload. Мы считаем, что передача дел для слушаний в национальных судах является одним из эффективных инструментов в распоряжении Трибунала для осуществления его стратегии завершения работы, поскольку она позволяет уменьшить объем работы Трибунала.
Any referral of a question of implementation to the facilitative branch in accordance with section IX, paragraph 12, shall be made through a decision by the enforcement branch with a statement identifying the question of implementation and the information on which the question is based. Любая передача вопроса об осуществлении в подразделение по стимулированию в соответствии с пунктом 12 раздела IX производится по решению подразделения по обеспечению соблюдения, содержащему заявление с формулировкой вопроса об осуществлении и информацию, служащую основанием для постановки этого вопроса.
[keywords: referral of court action to arbitration, existence of arbitration agreement, assignment of arbitration agreement] [ключевые слова: передача судебного иска в арбитраж, наличие арбитражного соглашения, переход прав и обязательств по арбитражному соглашению]
Neither the State party nor the domestic courts have stated that this court was competent to process the case; it can therefore be concluded that this referral was carried out in error - an error that is not attributable to the author. Ни государство-участник, ни его судебные органы не утверждали, что этот суд обладает компетенцией в данном деле; из этого можно заключить, что передача дела имела место по ошибке, вина за которую не может быть возложена на автора.
Monitoring of persons already in the country to check that they entered legally and that their residential status is in order, and to arrest any offenders and hand them over to the immigration branch concerned in preparation for their referral to the judiciary. Контроль за лицами, уже находящимися в стране, с целью проверки легальности их въезда и статуса их пребывания, и арест любых нарушителей и передача их иммиграционному подразделению, занимающемуся подготовкой их дел для передачи в суд.
The practice of the Security Council establishing international tribunals to deal with grave breaches of human rights and international humanitarian law as well as its referral of cases to the International Criminal Court (ICC) was acknowledged as positive and applauded. Была признана в качестве позитивной и приветствовалась практика Совета Безопасности в деле учреждения международных трибуналов для рассмотрения серьезных нарушений прав человека и международного гуманитарного права, а также передача им дел в Международный уголовный суд (МУС).
In the case of Darfur, the Council acted on a recommendation by its International Commission of Inquiry, and in the case of Libya, the referral took place while the Commission of Inquiry established by the Human Rights Council was still carrying out its investigations and fact-finding. В случае Дарфура Совет действовал по рекомендации своей Международной комиссии по расследованию, а в случае Ливии передача дела произошла, когда Комиссия по расследованию, созданная Советом по правам человека, все еще вела расследование и устанавливала факты.
On the other hand, when a referral is not supported when all relevant facts become known, why was the Tribunal not made aware of the exoneration and the reasons for it? С другой стороны, когда передача материалов не получает поддержки после того, как станут известны все соответствующие факты, почему Трибунал не был уведомлен об оправдании и его причинах?
Analysis of the relevant investigation reports and referral for appropriate disciplinary action by the United Nations or Member States of some 300 allegations of misconduct reported to have been committed in peacekeeping operations Анализ соответствующих отчетов о расследованиях, проведенных в связи с приблизительно 300 сообщениями о служебных проступках, предположительно совершенных в операциях по поддержанию мира, и их передача для принятия соответствующих дисциплинарных мер Организацией Объединенных Наций или государствами-членами
As for the efficiency, there is a significant progress in the reduction of backlog thanks to the activities like: referral of judges to work in other courts with significant backlog, delegation of cases, implementation of ADR methods, mediation and delayed prosecution. Что касается эффективности, то был достигнут значительный прогресс в сокращении количества нерассмотренных дел благодаря таким мерам, как направление судей на работу в другие суды, имеющие значительное количество нерассмотренных дел; передача дел в другие суды; применение методов АРС; посредничество; отсрочка уголовного преследования.
However, referral of a case to the Security Council should not stop its being brought before the Court, and the Council should be able to delay proceedings before the Court only by a specified decision. Однако передача ситуаций в Совет Безопасности не должна мешать передачи их в суд и Совет должен иметь возможность отложить разбирательство в Суде лишь после принятия специального решения.
[keywords: scope of application of the MAL, commerciality requirement, employment dispute, referral of court action to arbitration, competence-competence, scope of arbitration agreement] [ключевые слова: сфера применения ТЗА, требование о торговом характере спора, трудовые споры, передача судебного иска в арбитраж, полномочия на определение компетенции, сфера действия арбитражного соглашения]
During the period under review, the referral of the case of Michel Bagaragaza to the Netherlands was revoked on the grounds that the courts of the Netherlands found they lacked jurisdiction to try the case. В течение рассматриваемого периода передача дела Мишеля Багарагазы в Нидерланды была отменена по той причине, что суды Нидерландов не обладают юрисдикцией для рассмотрения этого дела.
The referral of cases to national jurisdictions, the serving of sentences of convicted persons, the relocation of convicted persons who have served their sentence as well as the relocation of the acquitted persons, also require the continuous assistance and support of Member States. Передача дел национальным судебным органам, отбывание наказания осужденными лицами, переселение осужденных лиц, которые отбыли свое наказание, а также расселение оправданных лиц - все эти вопросы также требуют постоянной помощи и поддержки государств-членов.
Referral of cases to Croatia will only become a possibility after assurances are received regarding the elimination of ethnic bias. Передача дел Хорватии станет возможным только после получения заверений относительно искоренения предубеждений, связанных с этнической принадлежностью.
Article 11, "Referral of a situation by a State", was a technical issue. Статья 11, "Передача ситуации государством", является вопросом техническим.
Referral to the Court by States and by the Security Council should be based on situations rather than cases. Передача Суду государствами и Советом Безопасности должна базироваться на ситуациях, а не на делах.
(b) Referral of a case for mediation. Ь) передача дела на урегулирование в порядке посредничества.
Referral of disputes to its primary judicial organ was optional and based upon the consent of both parties. Передача споров в ее главный судебный орган является факультативной и основывается на согласии обеих сторон.
Referral of cases to national jurisdictions is another key component of the completion strategies. Передача дел национальным судам - это еще один ключевой компонент стратегий завершения работы.
Referral to national authorities of cases involving possible criminal conduct Передача национальным органам власти таких дел, которые, возможно, связаны с преступным поведением