As a member of the Quartet, the United Nations is duty bound to persuade that group to at least make reference to the advisory opinion of the Court in its regular statements. |
Являясь одним из членов «четверки», Организация Объединенных Наций обязана убедить эту группу в необходимости по крайней мере ссылаться на консультативное заключение Суда в своих регулярных заявлениях. |
If it fails in this endeavour, it must at least express its dissatisfaction with the failure of the Quartet to be guided by the advisory opinion and to make reference to it. |
Если это ей не удастся, она должна по меньшей мере выразить свое неудовлетворение по поводу уклонения «четверки» от того, чтобы руководствоваться этим консультативным заключением и ссылаться на него. |
Article 18 may not be relied upon to justify discrimination against women by reference to freedom of thought, conscience and religion. |
На статью 18 нельзя ссылаться в оправдание дискриминации женщин в плане свободы мысли, совести и религии. |
Well, I think you know not to use me as a reference. |
Ну, я думаю, ты знаешь, что не надо по работе ссылаться на меня. |
You should stop using cartoons as a scientific reference point. |
Тебе надо перестать ссылаться на мультики как на научный справочник. |
It's not proper etiquette to reference those other people while on a date. |
Не совсем этично ссылаться на примеры свиданий других людей. |
For that reason, it was observed, reference should be made to a single and easily determinable jurisdiction. |
По этой причине, как отмечалось, следует ссылаться на какую-либо одну легко определяемую правовую систему. |
Are you trying to reference something that happened in Biblical times? |
Ты пытаешься ссылаться на что-то, что произошло в библейские времена? |
Yet another suggestion, which was broadly supported, was that, with regard to natural persons, reference should be made to the habitual residence. |
Согласно еще одному предложению, которое получило широкую поддержку, в отношении физических лиц следует ссылаться на обычное местожительство. |
With reference to paragraph 25 of the report, he would like to know why the Convention could not be invoked directly in Luxembourg's courts. |
Касаясь пункта 25 доклада, выступающий хотел бы знать, почему в судах Люксембурга нельзя непосредственно ссылаться на положения Конвенции. |
Another suggestion was that reference should be made to the place in which a transaction was concluded, or the head office of the relevant parties. |
Согласно другому предложению, следует ссылаться на место заключения сделки или же на головные конторы соответствующих сторон. |
The representative of Italy proposed that a reference should be made to column 5 for the subsidiary risk, in square brackets if appropriate. |
Представитель Италии предложил в отношении дополнительной опасности ссылаться на колонку 5, причем в случае необходимости ссылка может быть заключена в квадратные скобки. |
Malaysia also takes note that reference must be made to draft guideline 2.4.3 on the general rule relating to the time to formulate interpretative declarations. |
Малайзия также отмечает, что необходимо ссылаться на проект руководящего положения 2.4.3 об общем правиле в отношение момента, в который может быть сформулировано заявление о толковании. |
But a lot of people didn't have any kind of reference to make to it because... |
Но у многих не было куда ссылаться, потому что... ну, они знают, какие тогда группы были,... |
When it is permitted to have larger cargo tanks, reference should be made not only to the total capacity of the tank but also to the permissible length of the tank. |
Когда допускается наличие грузовых танков больших размеров, следует ссылаться не только на общую вместимость танка, но и на допустимую длину танка. |
Moreover, the reference to "an essential interest of the international community as a whole when the organization has [...] the function to protect that interest" would have the immediate consequence of preventing regional organizations from invoking a situation of necessity. |
Кроме того, прямым следствием упоминания о "существенном интересе международного сообщества в целом, который организация [...] по своей функции обязана защищать", неизбежно будет то, что региональные организации предпочтут не ссылаться на состояние необходимости. |
What? - Boy, if anyone should know that reference it's you. |
Господи, если кому то нужно узнать, то нужно ссылаться к тебе. |
In reporting on requirements for stationary and mobile sources (items 2 and 3 below) reference should be made, where appropriate, to the technical annexes to the protocols. |
При представлении информации, касающейся требований в отношении стационарных и мобильных источников (пункты 2 и 3 ниже), следует ссылаться, при необходимости, на технические приложения к этим протоколам. |
Courts in a number of jurisdictions have increasingly been prepared to draw on international treaties, even in the absence of incorporation or a clear constitutional provision that entitles such reference. |
Суды ряда стран с различной судебной практикой все более склонны ссылаться на международные договоры даже в отсутствие необходимости их инкорпорации или четкого конституционного положения, которое позволяет делать такую ссылку. |
It was also doubted that the reference to the La Grand case in the report was appropriate to demonstrate the loss of the right to invoke responsibility. |
Было также выражено сомнение в связи с тем, является ли упомянутое в докладе дело Lа Grand, подходящим примером, демонстрирующим утрату права ссылаться на ответственность. |
Obviously, both minorities and disadvantaged groups can appeal to the non-discrimination principle protecting them against discrimination by reference to their race, colour, descent, national or ethnic origin, language. |
Очевидно то, что, как меньшинства, так и ущемленные группы могут ссылаться на принцип недискриминации, защищающий их от дискриминации по признаку расы, цвета кожи, родового происхождения, национального или этнического происхождения, языка. |
SamlEvidence must reference at least one SamlAssertion either by Id or reference. |
SamlEvidence должно ссылаться на хотя бы одно утверждение SamlAssertion через идентификатор или ссылку. |
Invalid attempt to set a variable to a container reference. Variables are not allowed to reference containers. |
Недопустимая попытка установить переменную равной ссылке на контейнер. Переменные не могут ссылаться на контейнеры. |
You can then refer to the first reference in the current expression with "\1", to the second reference with "\2", and so on. |
После этого можно ссылаться на первую ссылку в текущем выражении с помощью "\1", на вторую - с помощью "\2" и т. д. |
As to security rights in excluded intangibles, such as securities, reference could be made to the work of other organizations. |
В отношении обеспечительных прав в таких нематериальных активах, которые не охвачены настоящим Руководством, как ценные бумаги, можно ссылаться на деятельность других организаций. |