Under paragraph 4 of article 417 ter, the perpetrator of an act constituting inhuman treatment is precluded from justifying his actions by reference to orders from a superior or a higher authority. |
В пункте 4 статьи 417-тер предусматривается, что лицо, совершившее деяние, которое представляет собой бесчеловечное обращение, не может ссылаться на приказ вышестоящего начальника или государственной власти. |
The State party provided the law upon which this case was dismissed, makes reference to another complaint recently made by the complainant through the OMCT against hospital civil servants, and requests the Committee to re-examine this case. |
Государство-участник представило закон, на основании которого ее обращение было отклонено, делает ссылку на еще одну жалобу, поданную жалобщиц ей в ВОПП против работников больницы, и просит Комитет пересмотреть данное дело. |
With respect to the draft article, the view was expressed that the current wording emphasized too much the end-result of "preventing circulation" and that the reference to the word "circulation" was not clear. |
В связи с данным проектом статьи было высказано мнение, что в нынешней формулировке слишком явно выделяется конечная цель "предотвратить дальнейшее обращение" и что не совсем понятна ссылка на слово "обращение". |
In the former case, different treatment is permitted by reference to the religion ground and must be defended by reference to the religion or non-religion of the person discriminated against. |
В первом случае разное обращение допускается на религиозном основании и должно защищаться с учетом религиозных убеждений лица, подвергающегося дискриминации, либо отсутствия таковых. |
If, at the end of the reference period, actual emission levels were below the reference level, a quantity of credits corresponding to the difference would be issued. |
Если по завершении контрольного периода фактические уровни выбросов окажутся ниже контрольного, то в обращение будет выпущено определенное количество кредитов, соответствующих этой разнице. |
However, more often it is taken to refer to the actual use of an entity before any declaration; that is, the first reference to second in the code above is a forward reference. |
Тем не менее, чаще всего под опережающей ссылкой (обращением) понимается фактическое использование сущности до какого-либо объявления; то есть обращение к second в примере выше есть опережающая ссылка. |
If, during a crediting period, a participating developing country Party's actual emissions within the relevant boundary exceed the crediting reference level [or actual removals within the relevant boundary are below the crediting reference level], no units shall be issued to that Party.] |
Если в период кредитования фактические выбросы участвующей Стороны, являющейся развивающейся страной, в пределах границ соответствующей деятельности превышают исходный уровень кредитования [или если фактическая абсорбция в пределах границ соответствующей деятельности ниже исходного уровня кредитования], в отношении этой Стороны никакие единицы в обращение не вводятся.] |
Nearly all CPU architectures use a small amount of very fast non-shared memory known as cache to exploit locality of reference in memory accesses. |
Практически все архитектуры ЦПУ используют небольшое количество очень быстрой неразделяемой памяти, известной как кэш, который ускоряет обращение к часто требуемым данным. |
He asked the delegation to comment on the situation, with particular reference to the treatment of Abimael Guzman, the former leader of Shining Path. |
Оратор просит делегацию прокомментировать положение в данной области, в частности обращение с Абимаелем Гусманом, бывшим лидером движения "Светлый путь". |