Английский - русский
Перевод слова Reenforcing
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Reenforcing - Укрепление"

Все варианты переводов "Reenforcing":
Примеры: Reenforcing - Укрепление
In February 2008, the results of the project "Reinforcing Comprehensive Health Care for Persons affected by Violence and the Violation of Human Rights" were evaluated. В феврале 2008 года состоялась оценка выполнения задач, намеченных в проекте "Укрепление комплексного медицинского обслуживания населения, пострадавшего от насилия и нарушения прав человека в Республике Перу".
As well, local participation, gender equality, capacity building and sustainability are cross-cutting themes in all FIT programs, reinforcing these UN priorities at all levels. Кроме того, сквозными темами в рамках всех программ ФМП являются участие местного населения, гендерное равенство, укрепление потенциала и обеспечение устойчивости, что способствует решению этих определенных ООН приоритетных задач на всех уровнях.
My delegation also commends the recent report entitled Reinforcing the Global Nuclear Order for Peace and Prosperity: The Role of the IAEA to 2020 and Beyond. Наша делегация приветствует недавно опубликованный доклад под названием «Укрепление глобального ядерного порядка в интересах мира и процветания: роль МАГАТЭ до 2020 года и в последующий период».
The United Nations has the duty of enforcing the rule of law. Укрепление законности является обязанностью Организации Объединенных Наций.
Strengthening of the IAEA safeguards system, export controls and the physical protection of nuclear materials were key measures in enforcing compliance. Главными способами обеспечения соблюдения Договора являются укрепление системы гарантий МАГАТЭ, контроль за экспортом и физическая защита ядерных материалов.
Both documents included measures aimed at enforcing gender equality in practice. Оба документа включали меры, направленные на укрепление гендерного равенства на практике.
Strengthening the rule of law, enforcing property rights and combating corruption are all essential to improving governance. В сфере совершенствования управления ключевую роль играет укрепление верховенства права, обеспечение прав собственности и борьба с коррупцией.
Clarification should be provided of the legislation in place aimed at enforcing that principle. Необходимо представить разъяснение относительно действующего законодательства, направленного на укрепление этого принципа.
Dutch integration policy is aimed at enforcing social cohesion between ethnic groups in society. Голландская интеграционная политика нацелена на укрепление социальной сплоченности между этническими группами общества.
We have introduced real and radical changes by improving the infrastructure, consolidating effective prison security systems, enforcing prison regulations and simplifying administrative procedures. Принятие мер по улучшению инфраструктуры, эффективное укрепление систем безопасности пенитенциарных учреждений, обеспечение нормальных условий жизни в заключении и упрощение административных процедур позволили добиться реальных и радикальных изменений пенитенциарной системы.
(b) Reinforcing constructive involvement between the Committee, the administering Powers and the Non-Self-Governing Territories; Ь) укрепление конструктивного взаимодействия между Комитетом, управляющими державами и несамоуправляющимися территориями;
By acceding to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, Kazakhstan has made its contribution to reinforcing the non-proliferation regime and to establishing a global security system. Присоединившись к Договору о нераспространении ядерного оружия, Казахстан внес свой вклад в укрепление режима нераспространения и создание глобальной системы безопасности.
This should be carried out in a manner mutually reinforcing and respectful of the mandates of each organ, avoiding duplication of effort and interference in the functions assigned to each. Результатом этого должно стать взаимное укрепление их мандатов, предотвращение дублирования усилий и посягательства на функции, возложенные на другие органы.
Newly appointed VOC governor-general Jan Pieterszoon Coen set about enforcing Dutch monopoly over the Banda's spice trade. Только что назначенный VOC генерал-губернатор Ян Питерсоон Кун поставил себе задачей укрепление монополии на торговлей пряностями остовов Банда.
There is a need to gain further experience in enforcing the law and in case handling, and for this further capacity building is essential. Необходимо накопить дополнительный опыт в применении законодательства и в рассмотрении дел, а для этого требуется дальнейшее укрепление потенциала.
In conclusion, I wish to reiterate the African Group's willingness to remain engaged in the work of the Court as we uphold the cause of ending impunity and reinforcing respect for the rule of law. В заключение я хотел бы подтвердить готовность Группы африканских стран продолжать участвовать в работе Суда, поскольку мы выступаем за искоренение безнаказанности и укрепление уважения к верховенству права.
It envisages broad participation by civil society in the work of the Human Rights Commission and aims at reinforcing national capacity to promote and protect human rights. Этот закон предусматривает широкое участие гражданского общества в работе Комиссии по правам человека и направлен на укрепление национальных механизмов по поощрению и защите прав человека.
The provision of technical and advisory support to the public prosecution service continued as a main pillar of the Mission's intervention aimed at enhancing judicial functions and reinforcing transitional justice mechanisms. МООНПЛ продолжала оказывать техническую и консультативную помощь прокуратуре в качестве одного из основных направлений деятельности Миссии, нацеленной на укрепление судебных функций и механизмов правосудия переходного периода.
The European Union's future role in Kosovo is part of a strategic commitment to the region aimed at promoting stability and reinforcing a European perspective for all countries of the Western Balkans. Будущая роль Европейского союза в Косово - это часть стратегической приверженности региону, направленной на содействие стабильности и укрепление европейской перспективы для всех стран на западных Балканах.
Reinforcing multilingualism also means defending ourselves against the risks of uniformity, whatever they may be, and uniting in our respect for the identity of each other. Укрепление же многоязычия равносильно также самообороне от угроз единообразия, каковы бы они ни были, и единению в условиях нашего уважения самобытности друг друга.
Prior to filming, a week was spent reinforcing the roof of the liquor store to ensure it would not collapse if it were to be intruded by a group of fans. Перед съемками была потрачена неделя на укрепление крыши винного магазина, чтобы убедиться, что она не рухнет, если на неё вторгнется группа поклонников.
If the Schengen Area is to endure, it needs to evolve in a similar direction, establishing a common institution responsible for securing external borders, while reinforcing the framework for internal security. Для сохранения Шенгенской зоны требуется эволюция в том же направлении - создание единого института, отвечающего за охрану внешних границ, и одновременное укрепление систем внутренней безопасности.
Mr. AL-THOUR (Yemen) said that Yemen's foreign policy was aimed at reinforcing global peace and security in keeping with the purposes of the United Nations Charter. Г-н АЛЬ-ТУР (Йемен) говорит, что внешняя политика Йемена направлена на укрепление мира и безопасности во всем мире в соответствии с целями Устава Организации Объединенных Наций.
Reinforcing some of the existing and to some extent emerging partnership arrangements will be increasingly necessary in order to strengthen linkages and to make effective use of resources to address complex national, regional and global scale issues. Для упрочения связей и эффективного использования ресурсов при решении сложных национальных, региональных и глобальных проблем все более необходимым представляется укрепление некоторых существующих и в определенной степени формирующихся партнерских механизмов.
He provided some concrete examples of improved coordination between the Department of Public Information and his office, as well as some initiatives aimed at reinforcing the coordinating role that was set forth in his mandate. Он привел ряд конкретных примеров улучшения координации между Департаментом общественной информации и его Управлением, а также упомянул о некоторых инициативах, направленных на укрепление координационной роли, предусмотренной его мандатом.