| As we have said before, reinforcing the justice system remains of key importance. | Как мы уже отмечали ранее, по-прежнему исключительно важное значение имеет укрепление судебной системы. |
| The relevance of this Committee's contribution to disarmament and to reinforcing international peace and security is beyond doubt. | Важность вклада этого Комитета в дело разоружения и укрепление международного мира и безопасности не вызывает никаких сомнений. |
| Reinforcing the capacity of these organizations is therefore strategic to do more follow up-work. | Поэтому укрепление потенциала этих организаций имеет огромное значение для расширения последующей работы. |
| In this connection, reinforcing and enhancing the network of linkages between the United Nations and civil society is a fundamental necessity. | В этой связи укрепление и расширение сети связей между Организацией Объединенных Наций и гражданским обществом является фундаментальной необходимостью. |
| That would include reinforcing the Anti-Discrimination Unit and the implementation of Commission on Human Rights resolution 2002/68. | Это будет включать в себя укрепление Антидискриминационной группы и осуществление резолюции 2002/68 Комиссии по правам человека. |
| Strengthening legislative, representative and oversight institutions includes reinforcing both national and local government councils. | Укрепление законодательных, представительных и надзорных органов предполагает усиление как национальных, так и местных правительственных советов. |
| Conflict prevention implies creating or reinforcing institutions that ensure the peaceful coexistence of all social forces within a given polity. | Предотвращение конфликтов предполагает создание или укрепление институтов, обеспечивающих мирное сосуществование всех общественных сил в рамках данного государственного устройства. |
| German politicians bear the important democratic responsibility of reinforcing this realization and advocating the steps needed to avert a catastrophe. | Немецкие политики несут важную демократическую ответственность за укрепление этого понимания и пропаганду мер, необходимых для предотвращения катастрофы. |
| The recommendations that follow are aimed at reinforcing and supporting the efforts of the Sri Lankan Government to translate its commitment into reality. | Нижеизложенные рекомендации направлены на укрепление и поддержку усилий правительства Шри-Ланки по претворению в жизнь его намерений. |
| Other recommendations adopted by the Commission were aimed at reinforcing the monitoring of contracting party fleets. | Другие рекомендации, принятые Комиссией, были направлены на укрепление мониторинга флотов договаривающихся сторон. |
| Most efforts in capacity-building centre on reinforcing technical know-how for collecting and managing data. | В значительной мере усилия по созданию потенциала были ориентированы на укрепление технической базы ноу-хау для сбора данных и управления ими. |
| The LDC Group wanted more resources to be devoted to reinforcing Africa's trade infrastructure and productive capacity. | Группа НРС желает того, чтобы больше ресурсов направлялось на укрепление торговой инфраструктуры и производственного потенциала африканских стран. |
| Reinforcing human and financial resources relating to inspection of the education sector. | Укрепление людских и финансовых ресурсов, имеющих отношение к инспекции в секторе образования. |
| Country priorities will focus on developing national programmes in Ethiopia and Somalia, as well as reinforcing criminal justice in Kenya. | Приоритетами для стран станет разработка национальных программ в Эфиопии и Сомали, а также укрепление системы уголовного правосудия в Кении. |
| We will also work on specific actions aimed at reinforcing states' export control systems which play an important non-proliferation role. | Мы также будем работать над конкретными мерами, нацеленными на укрепление систем экспортного контроля государств, которые играют важную роль в обеспечении нераспространения. |
| Poverty eradication, peace and security, and environmental stewardship are mutually reinforcing. | Искоренение нищеты, укрепление мира и безопасности и защита окружающей среды имеют взаимодополняющий характер. |
| In many countries, this supposes reinforcing institutions able to elaborate such plans. | Во многих странах это предполагает укрепление учреждений, способных составлять такие планы. |
| Reinforcing the links between those instruments would result in better management and a more accountable United Nations. | Укрепление связей между указанными инструментами улучшит качество руководства и повысит подотчетность в рамках Организации Объединенных Наций. |
| Malaria control interventions also have an important impact in reinforcing health systems. | Мероприятия по борьбе с малярией также оказывают серьезное влияние на укрепление систем здравоохранения. |
| The contribution of special procedures to advisory services and technical cooperation has been praised as a contribution to reinforcing national capacities. | Положительную оценку в качестве вклада в укрепление национальных потенциалов заслужило участие специальных процедур в консультативном обслуживании и техническом сотрудничестве. |
| An orientation programme aimed at reinforcing the mentoring of DIS officers in police stations and police posts in eastern Chad was also developed. | Разрабатывается также ориентационная программа, направленная на укрепление подготовки сотрудников СОП в полицейских отделениях и участках в восточной части Чада. |
| Strengthening these frameworks requires not only establishing new policies and laws, but also reinforcing State administrative capacity. | Укрепление таких структур требует не только разработки новой политики и законов, но также укрепления государственного административного потенциала. |
| This entails both reinforcing internal support services at schools and working together with external partners. | Это предполагает как укрепление школьных структур оказания помощи учащимся, так и сотрудничество с внешними партнерами. |
| Reinforcing the industry verification regime is also necessary to maintain confidence in the non-proliferation provisions of the Convention. | Укрепление режима контроля за предприятиями химической промышленности необходимо для сохранения доверия к положениям Конвенции, касающимся нераспространения. |
| The Youth Strategy is centred on three mutually reinforcing objectives: awareness-raising, strengthening capacity and sharing information. | В центре Молодежной стратегии стоят три взаимоусиливающих цели: повышение осведомленности, укрепление потенциала и обмен информацией. |