We, the developing countries, assume our responsibility in fighting poverty, providing better health and education to our people, reinforcing our democracies and consolidating our institutions. |
Мы, развивающиеся страны, принимаем на себя ответственность за борьбу с нищетой, обеспечение лучших систем здравоохранения и образования для нашего народа, упрочение нашей демократии и укрепление наших институтов. |
My delegation agrees that the promotion of democracy and good governance, and respect for human rights and fundamental freedoms, are mutually reinforcing. |
Моя делегация согласна с тем, что укрепление демократии и благого управления, а также уважение прав человека и основных свобод, обогащают друг друга. |
The project is aimed at improving international cooperation between law enforcement agencies and reinforcing judicial cooperation. |
Этот проект нацелен на совершенствование международного сотрудничества между правоохранительными учреждениями и на укрепление судебного сотрудничества. |
Reinforcing the National Machinery for Women's Rights in terms of budgeting, human resources and status within the Government. |
Укрепление национальных механизмов обеспечения соблюдения прав женщин с точки зрения бюджетного финансирования, кадрового обеспечения и статуса в правительстве. |
Training, capacity-building and translation of notifications in the national language are essential for reinforcing participation by developing countries and countries with economies in transition. |
Исключительно важное значение для расширения участия развивающихся стран и стран с переходной экономикой имеют профессиональная подготовка, укрепление потенциала и перевод уведомлений на национальный язык. |
Further, local participation, gender equality, capacity-building and sustainability are cross-cutting themes in all Foundation programs, reinforcing these priorities at all levels. |
Кроме того, участие местного населения, гендерное равенство, укрепление потенциала и устойчивость являются многодисциплинарными темами всех программ Фонда, укрепляющими данные приоритеты на всех уровнях. |
Reinforcing Sovereignty, National Security and Circumpolar Cooperation; |
укрепление суверенитета, национальной безопасности и приполярного сотрудничества; |
Expanding trade among complementary economies in the South, and reinforcing their linkages, must be a key element of the new global architecture for development. |
Расширение торговли между странами Юга, экономика которых является взаимодополняющей, и укрепление их взаимных связей должны стать ключевыми требованиями к новой глобальной архитектуре развития. |
Reinforcing the European human rights dialogue and defending its basic principles or guidelines in all spheres. |
укрепление европейского диалога по правам человека и защита его принципов или основных руководящих положений во всех сферах; |
The key elements of the plan are its sharpened focus through six mutually reinforcing focus areas; an enhanced normative and operational framework; institutional reforms; and improved resource mobilization. |
Ключевыми элементами плана являются повышение целенаправленности работы на основе шести взаимоподкрепляющих основных направлений работы; укрепление нормативных и оперативных рамок; институциональные реформы; и усиление мобилизации ресурсов. |
The theme of the Forum was "Fighting corruption and reinforcing good governance to reduce poverty and achieve comprehensive and sustainable development in Africa". |
Темой форума была "Борьба с коррупцией и укрепление благого управления в целях сокращения масштабов нищеты и достижения всеобъемлющего и устойчивого развития в Африке". |
The Inspectors are of the opinion that reinforcing local networks will give the initiative the grass-root level focus it needs in order to achieve true impact. |
Инспекторы придерживаются того мнения, что укрепление местных сетей позволит инициативе сосредоточить свою деятельность на низовом уровне, в чем она нуждается для достижения реальной отдачи. |
Crisis into opportunity: reinforcing multilateralism: report of the Special Rapporteur on the right to food |
Обращение кризиса в возможность: укрепление многосторонности: доклад Специального докладчика по вопросу о право на питание |
With regard to Serbia, we are convinced that reinforcing the prospects for future membership of the EU may facilitate finding a solution to the question of Kosovo. |
Что касается Сербии, то мы убеждены, что укрепление перспектив ее будущего членства в ЕС может способствовать нахождению решения вопроса о Косово. |
Supporting and reinforcing the local media to enhance pluralism and participation in public affairs |
поддержка и укрепление местных СМИ в интересах стимулирования плюрализма и участия в государственных делах; |
Since 2003, developing and reinforcing security institutions, practices, skills, budgets and cultures have become explicit components of the Mission's mandate. |
Начиная с 2003 года в мандате Миссии предусматривались такие конкретные компоненты, как развитие и укрепление учреждений, практики, навыков, бюджетов и культуры обеспечения безопасности. |
The United Nations system approach of contributing to nationally owned results is focused on strengthening national capacities, reinforcing national leverage and widening policy choice. |
Подход системы Организации Объединенных Наций, предусматривающей оказание содействия достижению результатов работы на национальном уровне, направлен на укрепление национального потенциала, расширение национальных возможностей и обеспечение более широкого выбора вариантов политики. |
These activities aimed at reinforcing staff and management compliance with the highest ethical standards and individual and collective responsibility for ethical decision-making as being critical to the achievement of organizational accountability. |
Эта деятельность направлена на то, чтобы сотрудники и руководство более полно соблюдали самые высокие этические стандарты, а также на укрепление индивидуальной и коллективной ответственности за принятие этических решений, которые имеют важнейшее значение для обеспечения подотчетности организации. |
The delegation also discussed the importance of pursuing peace and development initiatives simultaneously, since the two objectives are mutually reinforcing. |
Делегация обсудила также важность одновременного осуществления инициатив, направленных, соответственно, на укрепление мира и обеспечение развития, поскольку эти две цели взаимно дополняют друг друга. |
The Budapest Process, which started in 1993, aims at reinforcing cooperation regarding the control of migration among countries of Central, Eastern and Western Europe. |
Будапештский процесс, начало которому было положено в 1993 году, нацелен на укрепление сотрудничества в деле осуществления контроля за миграцией между странами Центральной, Восточной и Западной Европы. |
Reinforcing the normative base is an important component of strengthening the humanitarian agenda that may require attention from a broader constituency than the Council can provide. |
Укрепление нормативной базы является одним из важных компонентов повышения эффективности механизма формирования гуманитарной помощи, что может потребовать внимания более широкой аудитории, чем та, которую способен обеспечить Совет. |
We favour reinforcing collaboration and complementarity between the Economic and Social Council and the Security Council in their respective and related areas. |
Мы выступаем за укрепление сотрудничества и взаимодополняемости между Экономическим и Социальным Советом и Советом Безопасности в соответствующих областях их деятельности и смежных областях. |
Strengthening and deepening the local financial sector implied reinforcing institutions, in some cases building new institutions, improving financial regulations and enhancing supervision. |
Усиление и более глубокое развитие местного финансового сектора предполагает укрепление организационных структур, в ряде случаев создание новых институтов, совершенствование финансовых положений и усиление надзора. |
We are reinforcing our presence in the north, including in the provincial reconstruction team in Meymana. Norway believes that strengthening security-sector reform is vital for building sustainable peace. |
Мы наращиваем свое присутствие на севере, в том числе в провинциальной группе по восстановлению в Меймене. Норвегия считает, что укрепление реформы сектора безопасности играет крайне важную роль в построении устойчивого мира. |
It mentioned that it would be available to be a partner in all projects, thereby confirming and further reinforcing the cooperation between UNECE and UNDP. |
Он отметил, что на нее всегда можно рассчитывать в качестве партнера по всем проектам, тем самым подтвердив курс на расширение и дальнейшее укрепление сотрудничества между ЕЭК ООН и ПРООН. |