| (a) Enhance responsibility of stakeholders: promoting and reinforcing commitment and multisectoral engagement; | а) повышение ответственности заинтересованных сторон: поощрение и укрепление приверженности и многосекторального участия; |
| Human rights, peace and development are interrelated and mutually reinforcing, and the fostering of one promotes the enhancement of the others. | Права человека, мир и развитие взаимосвязаны и носят взаимодополняющий характер, при этом укрепление одного из перечисленных элементов способствует укреплению всех остальных. |
| Reinforcing the links among natural gas, renewable energy and energy efficiency to achieve a sustainable energy system. | с) Укрепление взаимосвязей между природным газом, возобновляемой энергетикой и энергоэффективностью в целях создания устойчивой энергетической системы. |
| (c) Enhancing and reinforcing host country capacities to provide asylum and protection; | с) укрепление потенциала принимающих стран в области предоставления убежища и обеспечения защиты; |
| Police reform requires developing anti-corruption measures within the Ministry of Interior and reinforcing the intelligence and investigative capacities of the Afghan National Police. | Для реформы полиции требуется разработка мер по борьбе с коррупцией в министерстве внутренних дел и укрепление потенциала Афганской национальной полиции для сбора данных и проведения расследований. |
| The NPT is one of the most important legally binding multilateral instruments for maintaining and reinforcing international peace, security and stability; all the States parties are extremely committed to it. | ДНЯО является одним из наиболее важных юридически обязательных многосторонних документов, направленных на поддержание и укрепление международного мира, безопасности и стабильности; все государства-участники полностью привержены выполнению его положений. |
| This includes reinforcing the independent nature of the Office, thus allowing it to exercise exclusive independent authority to investigate the most serious cases involving high-risk and complex matters. | Эти меры включают укрепление независимого характера Управления, что позволит ему обладать исключительными независимыми полномочиями по расследованию наиболее серьезных случаев, сопряженных с большим риском, и сложных дел. |
| b) Reinforcing accountability by facilitating the measurement of programme outcomes. | Ь) укрепление подотчетности за счет облегчения оценки результатов осуществления программ. |
| Since February 2004, ECLAC has implemented the project "Reinforcing competition in the Central American isthmus: political and national institutions, regional coordination and participation in international negotiations". | С февраля 2004 года ЭКЛАК осуществляет проект, озаглавленный «Укрепление конкуренции на Центральноамериканском перешейке: политические и национальные институты, региональная координация и участие в международных переговорах». |
| Improving education management; reinforcing order and discipline, regulations; preventing and dealing with negative behaviours in education. | улучшение руководства процессом образования; укрепление порядка и дисциплины, регламентации; предупреждение негативного отношения к учебе. |
| In 2002, a series of radio programmes on reinforcing the legal-defence capacities of indigenous peoples in Central America was produced. | В 2002 году совместно с МОТ был подготовлен и выпущен в эфир ряд радиопередач на тему "Укрепление правозащитного потенциала коренных народов в Центральной Америке". |
| Transitional measures such as reinforcing alternative dispute resolution mechanisms and deploying additional magistrates to reduce the backlog would help address the most pressing gaps in the justice sector. | Такие переходные меры, как укрепление альтернативных механизмов урегулирования споров и направление дополнительного числа судей для сокращения отставания в рассмотрении дел, будут способствовать решению наиболее неотложных проблем в судебном секторе. |
| A nationwide surveillance system was established, and mass campaigns of public health education and of reinforcing the training of health personnel were conducted. | Была создана общенациональная система контроля, проводились массовые кампании, направленные на просвещение в области общественного здравоохранения и укрепление профессиональной подготовки медицинского персонала. |
| May this new international environment of respect and cooperation inspire us in promoting and reinforcing tolerance within States to contain and overcome all forms of prejudice. | Так пусть же эта новая международная атмосфера уважения и сотрудничества вдохновит нас на поощрение и укрепление терпимости в отношениях между государствами в целях ликвидации и преодоления всевозможных предрассудков. |
| b. Reinforcing rights (in particular the right to compensation); | Ь. укрепление прав (в частности, права на возмещение); |
| Difficult challenges lie ahead, in particular, reinforcing the authority of the State, reforming the justice system and implementing economic and public sector reforms. | Перед правительством страны стоят весьма сложные задачи, в частности укрепление государственной власти, реформирование системы правосудия и осуществление реформ в экономическом и государственном секторах. |
| including by reinforcing the cooperation between Governments and civil society, especially women's organizations; | включая укрепление сотрудничества между правительствами и гражданским обществом, особенно с женскими организациями; |
| While the relationships among domestic, regional and international legal regimes can be complex, strengthening the rule of law at all levels in a coherent and mutually reinforcing way is critical. | Хотя взаимоотношения между внутригосударственными, региональными и международными правовыми режимами могут быть сложными, укрепление верховенства права на всех уровнях на согласованной и взаимоусиливающей основе имеет важнейшее значение. |
| 2007 Parliamentary Hearing on "Reinforcing the rule of law in international relations: The key role of Parliaments" | Парламентские слушания 2007 года на тему «Укрепление принципа верховенства права в международных отношениях: ключевая роль парламентов» |
| (c) Reinforcing local government; | с) укрепление местных органов управления; |
| E. Reinforcing core public service values | Укрепление основных ценностей в области государственной службы |
| To this end, and building on the progress noted in the present report, UNDP will pursue the following strategic directions: Reinforcing results-based management. | С этой целью и с учетом отмеченного в настоящем докладе прогресса ПРООН будет прилагать усилия в следующих стратегических областях: а) укрепление ориентированного на результаты управления. |
| Reinforcing governance and fostering an efficient public administration are, arguably, among the most important elements in the promotion of a country's national development agenda. | З. Можно утверждать, что укрепление органов власти и поощрение действенной системы государственного управления относятся к числу наиболее важных факторов, способствующих реализации программы национального развития страны. |
| reinforcing the institutions that have adopted competition law; | укрепление учреждений, занимающихся вопросами законодательства в области конкуренции; |
| Mr. Otunnu had spoken of the importance for remedying that situation of reinforcing traditional value systems, and the Holy See wholeheartedly supported that view. | Г-н Отунну сказал, что важную роль в исправлении сложившейся ситуации должно сыграть укрепление традиционных систем ценностей, и Святейший Престол полностью поддерживает это мнение. |